< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.

< 1 Imilando 6 >