< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Imilando 6 >