< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Amahubo 89 >