< Amahubo 58 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Ungabhidlizi.” ElikaDavida. Imikithamu. Lina babusi, kambe likhuluma okuqondileyo na? Lahlulela ngobuqotho yini ebantwini?
To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
2 Hatshi, ezinhliziyweni zenu lakha amacebo okubusa kubi, lezandla zenu zijezisa ngochuku emhlabeni.
Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
3 Kwasekuzalweni ababi bayaphumputheka; kwasekuzalweni baxhwalile, beqamba amanga.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Itshefu yabo ifana letshefu yenyoka, ifana leyebululu elingezwa umsindo,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
5 elingananzi lomculo wombumbi, loba lowombumbi eligabazi elinganani.
Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
6 Khumula amazinyo emilonyeni yazo, awu Nkulunkulu; zikhumule, Oh Thixo, izingavula zezilwane!
O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
7 Yekela zinyamalale njengamanzi agelezayo; zithi lapho zinweba idandili, kayithundubale imitshoko yazo.
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
8 Njengomnenke uncibilika uphele ulokhu uhamba, njengomphunzo, kabangaliboni ilanga.
As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Imbiza zakho zingakaqalisi ukutshisa ngomlilo wenkuni zameva loba ngezimanzi kumbe ngezomileyo ababi bazakhukhulelwa khatshana.
Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
10 Abalungileyo bazajabula nxa sebephindiselelwa, nxa sebegeza inyawo zabo egazini lababi.
The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
11 Lapho-ke abantu bazakuthi, “Ngempela abalungileyo bajinge bathole umvuzo; ngempela ukhona uNkulunkulu owahlulela umhlaba.”
And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'

< Amahubo 58 >