< Amahubo 50 >

1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’

< Amahubo 50 >