< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Amahubo 139 >