< Amahubo 118 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Amahubo 118 >