< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.

< Amahubo 109 >