< Amahubo 106 >

1 Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< Amahubo 106 >