< Amahubo 104 >

1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Amahubo 104 >