< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >