< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Izaga 6 >