< U-Obhadiya 1 >

1 Umbono Ka-Obhadaya. Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi nge-Edomi: Sesizwe ilizwi elivela kuThixo: Kuthunywe isithunywa ezizweni ukuba sithi, “Phakamani, asihambeni silwe laye impi”:
Obadijas parādīšana. Tā saka Tas Kungs Dievs par Edomu. Mēs esam vēsti dzirdējuši no Tā Kunga, un vēstnesis ir sūtīts starp pagāniem: ceļaties! Tad celsimies pret viņu karā.
2 “Khangela, ngizakwenza ube mncinyane phakathi kwezizwe; uzakweyiswa kakhulu.
Redzi, Es tevi esmu mazu darījis starp tiem pagāniem, tu esi ļoti nicināts.
3 Ukuzigqaja kwenhliziyo yakho sekukukhohlisile, wena ohlala ezingoxweni zamadwala wakhe umuzi wakho eziqongweni, wena ozitshela uthi, ‘Ngubani ongangiwisela phansi enhlabathini na?’
Tava sirds lielība tevi pievīlusi; tu dzīvo klints alās, savos augstos dzīvokļos, un saki savā sirdī: kas mani nometīs pie zemes?
4 Lanxa uqonga njengengqungqulu wakhe isidleke sakho phakathi kwezinkanyezi, ngizakwethula khonale,” kutsho uThixo.
Jebšu tu celtos kā ērglis, un jebšu tu savu ligzdu taisītu starp zvaigznēm, taču Es tevi no turienes nometīšu, saka Tas Kungs.
5 “Nxa amasela efike kuwe, nxa abaphangi ebusuku, Awu, yeka ubukhulu bomonakalo okulindeleyo, kabayikuntshontsha kuphela lokho okwanele abakufunayo na? Nxa abavuni bamavini befike kuwe, kabangeke batshiye amalutshwana na?
Kad zagļi vai laupītāji pie tevis naktī būtu nākuši, (ak, kā tu esi izdeldēts!) vai tie nebūtu zaguši savu tiesu? Kad vīna lasītāji pie tevis būtu nākuši, vai tie kādas vīna stīgas nebūtu atlicinājuši?
6 Kodwa yeka ukuphangwa okuzakwenziwa u-Esawu, inotho yakhe efihliweyo izathunjwa!
Kā Ēsava (mantas) ir izmeklētas un viņa apslēptās lietas izvaicātas!
7 Bonke abamanyane lawe bazakuxotshela emngceleni; abangane bakho bazakukhohlisa bakunqobe; labo abadla ukudla kwakho bazakuthiya ngomjibila, kodwa wena kawuyikuwubona.
Visi tavi biedri tevi izdzen no savām robežām ārā, tavi draugi tevi pieviļ un pārvar; kas tavu maizi ēd, tie tevi ievaino. Saprašanas pie viņa nav.
8 Ngalolosuku,” kutsho uThixo, “kangiyikuwabhubhisa yini amadoda ahlakaniphileyo ase-Edomi, amadoda aqedisisayo ezintabeni zako-Esawu na?
Vai tas nenotiks tai dienā, saka Tas Kungs, ka Es iznīcināšu tos gudros no Edoma un saprašanu no Ēsava kalniem?
9 Amabutho akho, wena Themani, azathuthumela, njalo bonke abasezintabeni zako-Esawu bazacakazelwa phansi ekubulaweni kwabanengi.
Tavi varenie, Tēman, baiļosies, lai ikviens no Ēsava kalniem top izdeldēts kaujā.
10 Ngenxa yodlakela kumfowenu uJakhobe, uzakwembeswa lihlazo; uzachithwa nini lanini.
Tā varas darba dēļ, ko tu savam brālim Jēkabam esi padarījis, kauns tevi apsegs, un tu tapsi izdeldēts mūžīgi.
11 Ngosuku owema ngalo khatshana mhla izihambi zithumba inotho yakhe labezizweni bengena emasangweni akhe bephosa inkatho ngeJerusalema, wawunjengomunye wabo.
Tai dienā, kad tu viņam stāvēji pretī, tai dienā, kad naidnieki viņa spēku aizveda cietumā un svešinieki iegāja pa viņa vārtiem un meslus meta par Jeruzālemi, tad tu arīdzan biji kā viens no tiem.
12 Akumelanga weyise umfowenu ngosuku lokuhlupheka kwakhe, loba uthokoze ngabantu bakoJuda ngosuku lokubhujiswa kwabo, loba uklamase kangaka ngosuku lokuhlupheka kwabo.
Bet tev vairs ar prieku nebūs redzēt sava brāļa dienu, viņa nelaimes dienu, nedz līksmoties par Jūda bērniem viņu bēdu dienā, nedz lepoties ar savu muti bailības dienā.
13 Akumelanga ungene ngamasango abantu bami ngosuku lomonakalo wabo, loba ubeyise osizini lwabo ngosuku lomonakalo wabo, loba uthumbe inotho yabo ngosuku lomonakalo wabo.
Neej pa Manu ļaužu vārtiem viņu nelaimes dienā, nedz skaties uz viņu ļaunumu viņu posta dienā, nedz izstiep (rokas) pēc viņu mantām viņu bēdu dienā.
14 Akumelanga ume emahlukanandlela ukuba ubulale ababalekayo babo, loba unikele abaphephileyo babo ngosuku lokuhlupheka kwabo.
Nestāvi uz ceļa jūtīm, viņu bēgļus izdeldēt, nedz nodod viņu atlikušos bēdu dienā.
15 Usuku lukaThixo selusondele ezizweni zonke. Njengalokho okwenzileyo, yikho okuzakwenziwa kuwe; izenzo zakho zizaphendukela phezu kwekhanda lakho.
Jo Tā Kunga diena ir klāt pār visiem pagāniem. Tā kā tu esi darījis, tāpat tev darīs, tavi darbi atgriezīsies uz tavu galvu.
16 Njengokunatha elakwenzayo entabeni yami, ngokunjalo izizwe zonke zizanatha njalonjalo; zizanatha, zinathe kuze kube angathi kazizange zivele zibe khona.
Jo kā jūs esiet dzēruši (Manu dusmu kausu) uz Mana svētā kalna, tā visi pagāni dzers bez mitēšanās, it tiešām tie dzers un plītēs, un būs tā kā tie tur nebūtu bijuši.
17 Kodwa phezu kweNtaba iZiyoni kuzakuba lokusindiswa; kuzakuba ngcwele, lendlu kaJakhobe izazuza ilifa layo.
Bet uz Ciānas kalna būs izglābšana, un tas būs par svētumu, un tie no Jēkaba nama iemantos savas tiesas.
18 Indlu kaJakhobe izakuba ngumlilo lendlu kaJosefa ibe lilangabi; indlu ka-Esawu izakuba libibi, njalo bazayithungela ngomlilo ozayiqothula. Akuyikuba khona abasilayo endlini ka-Esawu.” UThixo usekhulumile.
Un Jēkaba nams būs uguns, un Jāzepa nams liesma, un Ēsava nams būs par rugājiem, un tie pret tiem iedegsies un tos aprīs, tā ka Ēsava namam neviens neatliks, jo Tas Kungs to ir runājis.
19 Abantu abavela eNegebi bazathumba izintaba zako-Esawu, labantu abavela emawatheni ezintaba bazathumba ilizwe lamaFilistiya. Bazathumba amasimu ako-Efrayimi lawaseSamariya, loBhenjamini uzathumba iGiliyadi.
Un tie no dienas vidus iemantos Ēsava kalnus, un kas ielejā dzīvo, iemantos Fīlistus, un tie iemantos Efraīma lauku un Samarijas lauku, un Benjamins Gileādu.
20 Lelibutho labako-Israyeli abathunjwayo abaseKhenani lizalithatha ilizwe kusiyafika eZarefathi; abathunjwa eJerusalema abaseSefaradi bazathatha amadolobho aseNegebi.
Un tie aizvestie no Israēla bērnu kara spēka iemantos to, kas Kanaāniešiem piederēja līdz Sareptai, un tie aizvestie no Jeruzālemes, kas ir Sefaradā, iemantos tās pilsētas pret dienvidiem.
21 Abakhululi bazakhwela iNtaba iZiyoni ukuba babuse izintaba zako-Esawu. Njalo umbuso uzakuba ngokaThixo.
Un pestītāji celsies uz Ciānas kalna, tiesāt Ēsava kalnus, un valstība piederēs Tam Kungam.

< U-Obhadiya 1 >