< Amanani 29 >

1 “‘Ngosuku lwakuqala ngenyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yansuku zonke. Lusuku lwenu lokutshaya amacilongo.
Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mes, no primeiro dia do mes: nenhuma obra servil fareis: servos-á um dia de jubilação.
2 Lungisani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros dum ano, sem mancha.
3 Kuzakuthi inkunzi leyo liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ibe lokubili etshumini;
E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para o bezerro, e duas dácimas para o carneiro,
4 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros.
5 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós
6 Lokhu kuzabe kusengezelela iminikelo yokutshiswa yenyanga zonke kanye leyezinsuku zonke ndawonye leminikelo yamabele leyokunathwayo njengokumisiweyo. Le yimihlatshelo yokudla eyenzelwa uThixo, iphunga elimnandi.’”
Além do holocausto do mes, e a sua oferta manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 “‘Ngosuku lwetshumi lwaleyonyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele. Kumele lizidele njalo lingasebenzi.
E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
8 Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros dum ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
9 Kuzakuthi inkunzi leyo uyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi zehefa zingezefulawa ecolekileyo exutshaniswe ngamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para o bezerro, duas dácimas para o carneiro,
10 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wesono, owokubuyisana kanye lomnikelo wokutshiswa wansuku zonke lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.’”
Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 “‘Ngosuku lwetshumi lanhlanu ngenyanga yesikhombisa, yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini. Thakazelelani lumkhosi kuThixo okwensuku eziyisikhombisa.
Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lantathu, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka ezelwe, konke kungelasici.
E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros dum ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
14 Kuthi inkunzi inye ngayinye kwezilitshumi lantathu liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa lefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama nganye kwezimbili, ihambe lokubili etshumini;
E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas dácimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwalitshumi lane, lihambe lokukodwa etshumini.
E para um cordeiro uma décima, para cada um dos quatorze cordeiros;
16 Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação:
17 Ngosuku lwesibili lungisani inkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lambili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
18 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
E a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
19 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 Ngosuku lwesithathu nikelani inkunzi ezilitshumi lanye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
21 Ndawonye lenkunzi, inqama, kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
E as suas ofertas de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
22 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 Ngosuku lwesine nikelani inkunzi ezilitshumi, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
24 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
A sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
25 Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 Ngosuku lwesihlanu nikelani inkunzi eziyisificamunwemunye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros dum ano sem mancha;
27 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
28 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 Ngosuku lwesithupha nikelani inkunzi eziyisificaminwembili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
30 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
31 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 Ngosuku lwesikhombisa nikelani inkunzi eziyikhombisa, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
33 Ndawonye lenkunzi, inqama lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o seu estatuto,
34 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 Ngosuku lwesificaminwembili buthanani njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Nikelani umnikelo owenziwe ngomlilo kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi eyodwa, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros dum ano, sem mancha;
37 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamazinyane ezimvu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leminikelo yakho yokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
A sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto,
38 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Ukwengezelela kulokho elinikela ngakho ngesifungo loba iminikelo yenu yokuzithandela, nikelani lokhu kuThixo emikhosini yenu emisiweyo: iminikelo yenu yokutshiswa, iminikelo yamabele, iminikelo yokunathwayo kanye leminikelo yobudlelwano.’”
Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, de mais dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 UMosi watshela abako-Israyeli konke lokho uThixo ayemlaye ngakho.
E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

< Amanani 29 >