< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 loNeziya loHathifa.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< UNehemiya 7 >