< UNehemiya 12 >

1 Laba ngabaphristi labaLevi ababuya loZerubhabheli indodana kaSheyalithiyeli kanye loJeshuwa: USeraya, uJeremiya, u-Ezra,
Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zorobabel the son of Salathiel and Jesus: Saraia, Jeremia, Esdra,
2 u-Amariya, uMaluki, uHathushi,
Amaria, Maluch,
3 uShekhaniya, uRehumi, uMeremothi,
Sechenia.
4 u-Ido, uGinethoni, u-Abhija,
5 uMijamini, uMowadiya, uBhiliga,
6 uShemaya, uJoyaribi, uJedaya,
7 uSalu, u-Amoki, uHilikhiya loJedaya. Laba babengabakhokheli babaphristi labakhulu babo ngezinsuku zikaJeshuwa.
These [were] the chiefs of the priests, and their brethren in the days of Jesus.
8 AbaLevi babe nguJeshuwa, loBhinuwi, loKhadimiyeli, loSherebhiya, loJuda njalo loMathaniya, okwathi yena, labakhula bakhe yibo ababekhokhela izingoma zenkonzo yokubonga.
And the Levites [were], Jesus, Banui, Cadmiel, Sarabia, Jodae, Matthania: he [was] over the bands,
9 UBhakhibhukhiya lo-Uni, labakhula babo, babesima ngale bakhangelane labo ezinkonzweni.
and his brethren [were appointed] to the daily courses.
10 UJeshuwa wayenguyise kaJoyakhimu, uyise ka-Eliyashibi, u-Eliyashibi uyise kaJoyada,
And Jesus begot Joakim, and Joakim begot Eliasib, and Eliasib [begot] Jodae,
11 uJoyada uyise kaJonathani, uJonathani uyise kaJaduwa.
and Jodae begot Jonathan, and Jonathan begot Jadu.
12 Ngezinsuku zikaJoyakhimu, laba babezinhloko zezimuli zabaphristi: abendlu kaSeraya, nguMeraya; abendlu kaJeremiya nguHananiya;
And in the days of Joakim, his brethren the priests and the heads of families [were, belonging] to Saraia, Amaria; to Jeremia, Anania;
13 abendlu ka-Ezra, nguMeshulami; abendlu ka-Amariya, nguJehohanani;
to Esdra, Mesulam; to Amaria, Joanan;
14 abendlu kaMaluki, nguJonathani; abendlu kaShebhaniya, nguJosefa;
to Amaluch, Jonathan; to Sechenia, Joseph;
15 abendlu kaHarimi, ngu-Adina; abendlu kaMeremothi, nguHelikhayi;
to Are, Mannas; to Marioth, Elcai;
16 abendlu ka-Ido, nguZakhariya; abendlu kaGinethoni, nguMeshulami;
to Adadai, Zacharia; to Ganathoth, Mesolam;
17 abendlu ka-Abhija nguZikhiri; abendlu kaMiniyamini lekaMowadiya, nguPhilithayi;
to Abia, Zechri; to Miamin, Maadai; to Pheleti, [one];
18 abendlu kaBhiliga nguShamuwa; abendlu kaShemaya nguJonathani;
to Balgas, Samue; to Semia, Jonathan;
19 abendlu kaJoyaribi, nguMathenayi; abendlu kaJedaya, ngu-Uzi;
to Joarib, Matthanai; to Edio, Ozi;
20 abendlu kaSalu, nguKhalayi; abendlu ka-Amoki, ngu-Ebheri;
to Salai, Callai; to Amec, Abed;
21 abendlu kaHilikhiya, nguHashabhiya; abendlu kaJedaya nguNethaneli.
to Elkia, Asabias; to Jedeiu, Nathanael.
22 Abazinhloko zezindlu zabaLevi ngezinsuku zika-Eliyashibi, loJoyada, uJohanani loJaduwa, kanye lezabaphristi, babhalwa phansi kubusa uDariyu wasePhezhiya.
The Levites in the days of Eliasib, Joada, and Joa, and Joanan, and Idua, [were] recorded heads of families: also the priests, in the reign of Darius the Persian.
23 Abakhokheli bezimuli ezizukulwaneni zikaLevi kuze kube yisikhathi sikaJohanani indodana ka-Eliyashibi babhalwa phansi encwadini yemilando.
And the sons of Levi, heads of families, [were] written in the book of the chronicles, even to the days of Joanan son of Elisue.
24 Abakhokheli babaLevi babengoHashabhiya, loSherebhiya, loJeshuwa indodana kaKhadimiyeli, labakhula babo ababesima baqondane labo nxa bedumisa njalo besenza inkonzo yokubonga, yilabo bevumela abanye, njengokwamiswa nguDavida umuntu kaNkulunkulu.
And the heads of the Levites [were] Asabia, and Sarabia, and Jesu: and the sons of Cadmiel, and their brethren over against them, were to sing hymns of praise, according to the commandment of David the man of God, course by course.
25 UMathaniya, loBhakhibhukhiya, u-Obhadaya, uMeshulami, uThalimoni lo-Akhubi babe ngabalindimasango ababelinda iziphala emasangweni.
When I gathered the porters,
26 Bawenza umsebenzi lo ngezinsuku zikaJoyakhimu indodana kaJeshuwa, indodana kaJozadaki, langezinsuku zikaNehemiya umbusi lo-Ezra umphristi lombhali.
[it was] in the days of Joakim son of Jesus, son of Josedec, and in the days of Neemia: and Esdras the priest [was] scribe.
27 Ekunikelweni komduli waseJerusalema, abaLevi badingwa lapho ababehlala khona balethwa eJerusalema ukuzathakazelela umkhosi wokunikelwa ngezingoma langokubonga langokutshaya izigubhu lamachacho lemiqangala.
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in their places, to bring them to Jerusalem, to keep a feast of dedication and gladness with thanksgiving, and they sounded cymbals with songs, and [had] psalteries and harps.
28 Abahlabeleli labo balethwa ndawonye besuka emangweni oseduze leJerusalema, basuka emizini yamaNethofa,
And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
29 eBhethi Giligali, lasemangweni waseGebha le-Azimavethi, ngoba abahlabeleli basebezakhele imizi eduze leJerusalema.
and from the country: for the singers built themselves villages by Jerusalem.
30 Kwathi lapho abaphristi labaLevi sebezihlambulule ngokomkhuba, bahlambulula abantu, amasango lomduli.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
31 Ngathi abakhokheli bakoJuda bakhwele phezu komduli. Njalo ngamisa amaqembu amakhulu amabili awabahlabeleli ukuthi babonge. Elinye lalimele likhwele phezulu komduli kwesokunene, kusiya ngesangweni loBulongwe.
And they brought up the princes of Juda on the wall, and they appointed two great [companies] for thanksgiving, and they passed on the right hand on the wall of the dung-gate.
32 UHoshayiya lengxenye yabakhokheli bakoJuda babalandela,
And after them went Osaia, and half the princes of Juda,
33 kunye lo-Azariya, lo-Ezra, loMeshulami,
and Azarias, and Esdras, and Mesollam,
34 loJuda, loBhenjamini, loShemaya, loJeremiya,
and Juda, and Benjamin, and Samaias and Jeremia.
35 kanye labanye abaphristi ababelamacilongo, loZakhariya indodana kaJonathani, indodana kaShemaya, indodana kaMathaniya indodana kaMikhaya, indodana kaZakhuri, indodana ka-Asafi,
And [some] of the sons of the priest with trumpets, Zacharias son of Jonathan, son of Samaias, son of Matthania, son of Michaia, son of Zacchur, son of Asaph:
36 labakhula bakhe oShemaya, lo-Azareli, loMilalayi, loGilalayi, loMayi, loNethaneli, loJuda loHanani bephethe amachacho njengokwakumiswe nguDavida umuntu kaNkulunkulu. U-Ezra umbhali nguye owayekhokhele udwendwe.
and his brethren, Samaia, and Oziel, Gelol, Jama, Aia, Nathanael, and Juda, Anani, to praise with the hymns of David the man of God; and Esdras the scribe [was] before them,
37 SebeseSangweni loMthombo baqhubeka bakhwela izinyathelo eziya eMzini kaDavida emqansweni oya emdulini bedlula ngaphezulu kwendlu kaDavida baya eSangweni laManzi ngempumalanga.
at the gate, to praise before them, and they went up by the steps of the city of David, in the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate
38 Iqembu lesibili labahlabeleli lona lafulathela elakuqala laya le. Ngabalandela phezu komduli ngilengxenye yabantu, sedlula uMphotshongo waMaziko siqonda uMduli Obanzi,
39 sedlula isango lika-Efrayimi, leSango likaJeshana, iSango leNhlanzi, uMphotshongo kaHananeli loMphotshongo weKhulu saze sayafika eSangweni leZimvu. ESangweni laBalindi bafika bema.
of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.
40 Amaqembu lawo abahlabeleli amabili ayesipha ukubonga asesima ezindaweni zawo endlini kaNkulunkulu; lami ngenze njalo, kanye lengxenye yezinduna,
41 labaphristi o-Eliyakhimu, loMaseya, loMiniyamini, loMikhaya, lo-Eliyonayi, loZakhariya loHananiya belamacilongo abo
42 njalo loMaseya, loShemaya, lo-Eliyezari, lo-Uzi, loJehohanani, loMalikhija, lo-Elamu lo-Ezeri. Amaqembu abahlabeleli ahlabela ekhokhelwa nguJezirahiya.
And the singers were heard, and were numbered.
43 Ngalelolanga banikela imihlatshelo emangalisayo, bethokoza ngoba uThixo wayebaphe ukuthokoza okukhulu. Abesifazane kanye labantwana labo bathokoza. Umsindo wokuthokoza eJerusalema wawuzwakala kude.
And in that day they offered great sacrifices, and rejoiced; for God had made them very joyful: and their wives and their children rejoiced: and the joy in Jerusalem was heard from afar off.
44 Ngalesosikhathi kwakhethwa amadoda ukugcina iziphala zalokho okwakulethwa, izithelo zokuqala kanye lokwetshumi. Okusuka emasimini aseduzane lamadolobho babemele bakulethe eziphaleni lezo zilinganiso ezazivumelwa nguMthetho okwabaphristi labaLevi, ngoba uJuda wayejabuliswe ngumsebenzi owawuqhutshwa ngamaphristi lamaLevi.
And in that day they appointed men over the treasuries, for the treasures, the first-fruits, and the tithes, and [for] the chiefs of the cities who were assembled among them, [to furnish] portions for the priests and Levites: for [there was] joy in Juda over the priests and over the Levites that waited.
45 Bayiphatha inkonzo kaNkulunkulu wabo lenkonzo yokuhlanjululwa, njalo benzenjalo labahlabeleli kanye labalindimasango, njengemilayo kaDavida lendodana yakhe uSolomoni.
And they kept the charges of their God, and the charges of the purification, and [ordered] the singers and the porters, according to the commandments of David and his son Solomon.
46 Ngoba kudala, ensukwini zikaDavida lo-Asafi, kwakulabaqondisi babahlabeleli labezingoma zokudumisa lokubonga uNkulunkulu.
For in the days of David Asaph was originally first of the singers, and [they sang] hymns and praise to God.
47 Yikho ngezinsuku zikaZerubhabheli loNehemiya, ama-Israyeli onke apha isabelo sansukuzonke esabahlabeleli labalindimasango. Baphinda njalo babeka eceleni esinye isabelo esabanye abaLevi, kwathi abaLevi labo bacezula okunye kwabo kwaba ngokwabosendo luka-Aroni.
And all Israel in the days of Zorobabel, and in the days of Neemias, gave the portions of the singers and the porters, a daily rate: and consecrated them to the Levites: and the Levites consecrated them to the sons of Aaron.

< UNehemiya 12 >