< ULevi 19 >

1 UThixo wathi kuMosi,
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
2 “Tshela lonke ibandla lako-Israyeli uthi kulo: ‘Wobani ngcwele ngoba mina Thixo uNkulunkulu wenu ngingcwele.
Parle à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dis: Soyez saints; car je suis saint, moi l'Eternel votre Dieu.
3 Ngulowo lalowo kini kahloniphe unina loyise, njalo kumele ligcine amaSabatha ami. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
Vous craindrez chacun sa mère et son père, et vous garderez mes Sabbats; je suis l'Eternel votre Dieu.
4 Lingaphendukeli ezithombeni loba lizibumbele onkulunkulu benu. NginguThixo uNkulunkulu wenu.
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte; je suis l'Eternel votre Dieu.
5 Nxa lisenza umhlatshelo womnikelo wobudlelwano kuThixo, wenzeni ngendlela ezakwenza wamukeleke ukusiza lina.
Si vous offrez un sacrifice de prospérités à l'Eternel, vous le sacrifierez de votre bon gré.
6 Kumele udliwe ngalo ilanga lomhlatshelo loba ngelanga lakusasa; lokho okuseleyo kuze kube lilanga lesithathu kumele kutshiswe.
II se mangera au jour que vous l'aurez sacrifié, et le lendemain, mais ce qui restera jusqu'au troisième jour, sera brûlé au feu.
7 Lokho okudliwa ngelanga lesithathu kuzabe sekungcolile, kungabe kusemukeleka.
Que si on en mange au troisième jour, ce sera une abomination; il ne sera point agréé.
8 Lowo okudlayo uzakuba lomlandu, ngoba uzabe esengcolise lokho okungcwele kuThixo.
Quiconque aussi en mangera, portera son iniquité; car il aura profané la chose sainte de l'Eternel; et cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples.
9 Lapho libutha isivuno samasimu enu, lingabuthi konke kuze kube semaphethelweni ensimu kumbe lize liqede konke.
Et quand vous ferez la moisson de votre terre, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne glaneras point ce qui restera à cueillir de ta moisson.
10 Lingakhi izithelo ezivinini zenu kabili kumbe lidobhe ezikhithikileyo. Zitshiyeleni abayanga lezihambi. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
Et tu ne grappilleras point ta vigne, ni ne recueilleras point les grains [tombés] de ta vigne, mais tu les laisseras au pauvre et à l'étranger; je suis l'Eternel votre Dieu.
11 Lingebi. Lingaqambi amanga. Lingakhohlisani.
Vous ne déroberez point, ni ne dénierez point [la chose à qui elle appartient]; et aucun de vous ne mentira à son prochain.
12 Lingafungi amanga ngebizo lami, beselingcolisa ibizo likaNkulunkulu wenu. NginguThixo.
Vous ne jurerez point par mon Nom en mentant; car tu profanerais le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.
13 Lingaqilibezeli umakhelwane wenu, lingamkhuthuzi. Umuntu oqhatshiweyo lingambambeli iholo lakhe kuze kube kusasa.
Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne le pilleras point. Le salaire de ton mercenaire ne demeurera point par devers toi jusqu'au matin.
14 Lingathuki isacuthe loba liphosele isikhubekiso phambi kwesiphofu, kodwa yesabani uNkulunkulu wenu. NginguThixo.
Tu ne maudiras point le sourd, et tu ne mettras point d'achoppement devant l'aveugle, mais tu craindras ton Dieu; je suis l'Eternel.
15 Lingawutshili umthetho; lingabandlululi umyanga kumbe litshengise ukukhetha abakhulu, kodwa mahluleleni ngokulunga umakhelwane wenu.
Vous ne ferez point d'iniquité en jugement; tu n'auras point d'égard à la personne du pauvre, et tu n'honoreras point la personne du grand, [mais] tu jugeras justement ton prochain.
16 Lingahambi linyeya kwabakini. Ungenzi lutho olulimaza umakhelwane wakho. NginguThixo.
Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain; je suis l'Eternel.
17 Lingamzondi umfowenu ngezinhliziyo zenu. Khuzani umakhelwane likhululekile ukuze lingabi lomlandu njengaye.
Tu ne haïras point ton frère en ton cœur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui.
18 Lingaphindiseli loba libambe isikhwili komunye wabantu bakini, kodwa thandani omakhelwane benu njengalokhu lizithanda lina. NginguThixo.
Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même; je suis l'Eternel.
19 Gcinani izimemezelo zami. Lingenzi izifuyo zenu zikhwele ezolunye uhlobo. Lingahlanyeli insimu yinye ngemihlobo emibili yenhlanyelo etshiyeneyo. Lingavunuli izigqoko ezenziwe ngemihlobo yamalembu amabili atshiyeneyo.
Vous garderez mes ordonnances. Tu n'accoupleras point tes bêtes avec d'autres de diverse espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de grains, et tu ne mettras point sur toi de vêtements de diverses espèces, [comme] de laine et de lin.
20 Nxa indoda ingalala lowesifazane oyisigqili osethembise enye indoda kodwa ongakahlengwa loba waphiwa inkululeko, kayijeziswe leyondoda. Kodwa akumelanga babulawe ngoba owesifazane lowo kakakhululwa.
Si un homme a couché avec une femme, laquelle étant esclave fut fiancée à un homme, et qu'elle n'ait pas été rachetée, et que la liberté ne lui ait pas été donnée, ils auront le fouet; [mais] on ne les fera point mourir; parce qu'elle n'avait pas été affranchie.
21 Kodwa indoda kumele ilethe inqama esangweni lethente lokuhlangana, ibe ngumnikelo wecala kuThixo.
Et l'homme amènera son [offrande pour le] délit à l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation, [savoir] un bélier pour le délit.
22 Ngaleyonqama yomnikelo wecala, umphristi kamenzele indlela yokubuyisana kuThixo ngenxa yesono esenzileyo. Isono sayo sizathethelelwa.
Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel par le bélier de [l'offrande pour le] délit, à cause de son péché qu'il aura commis; et son péché qu'il aura commis lui sera pardonné.
23 Nxa selingenile elizweni, lahlanyela zonke izihlahla ezidliwayo, lingadli izithelo zazo ngoba kuyazila. Ziyazila okweminyaka emithathu; kazingadliwa.
Et quand vous serez entrés au pays, et que vous y aurez planté quelque arbre fruitier, vous tiendrez son fruit pour son prépuce; il vous sera incirconcis pendant trois ans, et on n'en mangera point.
24 Ngomnyaka wesine, zonke izithelo zazo zizabangcwele, zibe ngumnikelo wokudumisa uThixo.
Mais en la quatrième année tout son fruit sera une chose sainte, pour en louer l'Eternel.
25 Kodwa ngomnyaka wesihlanu lidle izithelo zazo. Ngaleyondlela, isivuno senu sizakwandiswa. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
Et en la cinquième année vous mangerez son fruit, afin qu'il vous multiplie son rapport; je suis l'Eternel votre Dieu.
26 Lingadli inyama elegazi. Lingenzi izinto zokuvumisa loba ubungoma.
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations, et vous ne pronostiquerez point le temps.
27 Lingagundi inwele emaceleni amakhanda enu njalo lingageli indevu zenu.
Vous ne tondrez point en rond les coins de votre tête, et vous ne gâterez point les coins de votre barbe.
28 Lingazisiki imizimba yenu ngenxa yabafileyo kumbe lizicabe. Mina yimi uThixo.
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel.
29 Lingalulazisi amadodakazi enu ngokuwafebisa funa ilizwe lehlelwe yibubi bokuphinga.
Tu ne souilleras point ta fille en la prostituant pour la faire paillarder; afin que la terre ne soit point souillée par la paillardise, et ne soit point remplie d'énormité.
30 Gcinani amaSabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. Mina nginguThixo.
Vous garderez mes Sabbats, et vous aurez en révérence mon Sanctuaire; je suis l'Eternel.
31 Lingayi kwabayizangoma loba lidinge izanuse ngoba zizalingcolisa. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
Ne vous détournez point après ceux qui ont l'esprit de Python, ni après les devins; ne cherchez point de vous souiller par eux; je suis l'Eternel votre Dieu.
32 Sukumelani asebeluphele, lihloniphe abantu abadala, limesabe uNkulunkulu wenu. Mina yimi uThixo.
Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu; je suis l'Eternel.
33 Nxa owezizweni ehlala lani elizweni lenu, lingamhlukuluzi.
Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.
34 Owezizweni ohlala phakathi kwenu kumele laye aphathwe njengowakini. Limthande njengoba lizithanda lina, ngoba lalingabezizweni eGibhithe. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu.
L'étranger qui habite parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et vous l'aimerez comme vous-mêmes; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte. Je suis l'Eternel votre Dieu.
35 Lingasebenzisi izilinganiso zokuqilibezela nxa lilinganisa ubude, isisindo loba umthamo.
Vous ne ferez point d'iniquité en jugement, ni en règle, ni en poids, ni en mesure.
36 Sebenzisani izilinganiso eziqotho, ihefa eliqondileyo lehini eliqotho. Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu owalikhupha eGibhithe.
Vous aurez les balances justes, les pierres [à peser] justes, l'Epha juste, et le Hin juste. Je suis l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte.
37 Gcinani zonke izimemezelo zami, layo yonke imithetho yami, liyilandele. Mina yimi uThixo.’”
Gardez donc toutes mes ordonnances, et mes jugements, et les faites; je suis l'Eternel.

< ULevi 19 >