< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Job respondió:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< UJobe 9 >