< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Então Job respondeu, e disse:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

< UJobe 6 >