< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?

< UJobe 6 >