< UJobe 4 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
提幔人以利法回答說:
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< UJobe 4 >