< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Et Job répondit et dit:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< UJobe 19 >