< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.

< UJobe 19 >