< UJobe 12 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
約伯回答說:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

< UJobe 12 >