< U-Eksodusi 38 >

1 Bakha i-alithari lomnikelo wokutshiswa ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya laba zingalo ezintathu ukudepha, ubude balo laba zingalo ezinhlanu, ububanzi laba zingalo ezinhlanu, lilingana inxa zonke.
He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its width was five cubits, and its height was three cubits.
2 Benza uphondo kumagumbi womane e-alithare, kwathi impondo le-alithari kwaba yinto yinye, basebelihuqa ngethusi.
He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
3 Benza zonke izinto ezisetshenziswa kulo ngethusi, imbiza zalo, amafotsholo, imiganu yokuchela, amafologwe enyama kanye lezindengezi zokubasela umlilo.
He made all the vessels of the altar: the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of bronze.
4 Benza iminxibo ye-alithare, bayenza ngethusi yaba ngaphansi kwesengamo se-alithare okuyingxenye yokuya phezulu.
He made for the altar a grating of a network of bronze, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
5 Benza amasongo ethusi okubambisa imijabo yemagumbini womane yeminxibo yethusi.
He cast four rings for the four corners of bronze grating, to be places for the poles.
6 Imijabo bayenza ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya bazihuqa ngethusi.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
7 Basebehloma imijabo leyo emasongweni yaba semaceleni kwe-alithari ukuze lithwalwe ngayo. Balenza ngamapulanka lafana lomkolo.
He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
8 Benza umkolo wethusi lensika yawo yethusi yenziwa ngezibuko zethusi ezazingezabesifazane ababesebenza esangweni lethente lokuhlangana.
He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
9 Ngemva kwalokho balungisa iguma lethabanikeli. Ubude becele lezansi babuzingalo ezilikhulu njalo lilamakhetheni elembu elelukwe kuhle,
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
10 lilensika ezingamatshumi amabili lezisekelo zethusi ezingamatshumi amabili, njalo lilezingwegwe zesiliva kanye lamabhanti ensikeni.
their pillars were twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
11 Icele lenyakatho lalo lalizingalo ezilikhulu ubude njalo lilensika ezingamatshumi amabili, lezisekelo zethusi ezingamatshumi amabili, kanye lengwegwe zesiliva lamabhanti ensikeni.
For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
12 Icele lentshonalanga yeguma lalizingalo ezingamatshumi amahlanu ububanzi, lilamakhetheni, lilensika ezilitshumi, ingwegwe zesiliva kanye lamabhanti ensikeni.
For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
13 Eceleni lempumalanga kusiya okuphuma khona ilanga, lakhona iguma lalibanzi okwezingalo ezingamatshumi amahlanu.
For the east side eastward fifty cubits,
14 Amakhetheni azingalo ezilitshumi lanhlanu ubude ayenganxanye kwesango, kulezinsika ezintathu kanye lezisekelo ezintathu,
the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
15 ngakwelinye icele lakho kwakulamakhetheni azingalo ezilitshumi lanhlanu ubude, kulezinsika ezintathu kanye lezisekelo ezintathu.
and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
16 Wonke amakhetheni ayehonqolozele iguma lethabanikeli ayenziwe ngelembu eliphethwe kuhle.
All the hangings around the court were of fine twined linen.
17 Izisekelo zensika zazingezethusi. Ingwegwe kanye lamabhanti ensikeni kwakuyisiliva, njalo izihloko zazo zihuqwe ngesiliva, ngokunjalo zonke izinsika zeguma zazilamabhanti esiliva, njalo izihloko zazo zihuqwe ngesiliva, ngakho zonke izinsika zeguma zazilamabhanti esiliva.
The sockets for the pillars were of bronze. The hooks of the pillars and their fillets were of silver. Their capitals were overlaid with silver. All the pillars of the court had silver bands.
18 Ikhetheni lesango leguma lalenziwe ngelembu eliphethwe kuhle ngentambo eluhlaza, eyibubende kanye lebomvu, kwaba ngumsebenzi wombalazi ngokuthunga. Ikhetheni lakhona lalizingalo ezingamatshumi amabili ubude, kanti njengekhetheni leguma ukudepha kwalo kwakuzingalo ezinhlanu,
The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height along the width was five cubits, like the hangings of the court.
19 lilensika ezine lezisekelo zethusi ezine. Ingwegwe zalo kanye lamabhanti kuyisiliva, njalo izihloko zalo zihuqwe ngesiliva.
Their pillars were four, and their sockets four, of bronze; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
20 Izikhonkwane zonke zethente lethabanikeli kanye lezizingelezele iguma zazenziwe ngethusi.
All the pins of the tabernacle, and around the court, were of bronze.
21 Lokhu yikho ngobunengi bakho, okwasetshenziswa ukwakha ithabanikeli, ithabanikeli lobufakazi, yikho okwalotshwa ngabaLevi ngokulawula kukaMosi ngaphansi kwesiqondiso sika-Ithamari indodana ka-Aroni, umphristi.
These are the amounts of materials used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
22 (UBhezaleli indodana ka-Uri, indodana kaHuri, owesizwe sakoJuda, wenza konke uMosi ayekulaywe nguThixo,
Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
23 wayelo-Oholiyabhi indodana ka-Ahisamakhi owesizwe sikaDani owayeyingcitshi yomsebenzi njalo engumdwebi, njalo engumbalazi ngokuthunga ngentambo eluhlaza, eyibubende lebomvu, kanye lelembu elicolekileyo.)
With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
24 Isilinganiso segolide lonke lomnikelo wokuzunguzwa elasetshenziswa emsebenzini wonke wendawo engcwele lalingamathalenta ayisisindo esingamatshumi amabili lasificamunwemunye kanye lamashekeli angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu kusiya ngamashekeli endawo engcwele.
All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
25 Isiliva esavela kulabo abahlala khona ababebaliwe ngesikhathi sokubalwa kwabantu sasilesisindo esingamathalenta alikhulu lamashekeli ayinkulungwane lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi ayisikhombisa lanhlanu, kusiya ngamashekeli endawo engcwele,
The silver of those who were counted of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
26 ibhekha linye ngomuntu, okuyikuthi, ingxenye yeshekeli ngesilinganiso seshekeli endaweni engcwele, kubo bonke labo ababechaphele kwabasebebaliwe, abaleminyaka engamatshumi amabili okuzalwa loba ukwedlula lapho, kwaba ngamadoda azinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lantathu lamakhulu amahlanu lamatshumi amahlanu esehlangene wonke.
a beka a head, that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were counted, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
27 Isiliva esiyisisindo samathalenta alikhulu sasetshenziswa ekwenzeni izisekelo zendawo engcwele kanye lekhetheni, izisekelo ezilikhulu zenziwa ngesiliva esingamathalenta alikhulu, isilinganiso sethalenta linye ukwenza isisekelo esisodwa.
The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil: one hundred sockets for the one hundred talents, one talent per socket.
28 Basebenzisa isiliva esilesisindo esingamashekeli ayinkulungwane elamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu ukwenza ingwegwe zensika, ukuhuqa izihloko zensika, kanye lokwenza amabhanti ensika.
From the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
29 Isilinganiso sethusi lonke lomnikelo wokuzunguzwa sasingamathalenta angamatshumi ayisikhombisa lamashekeli azinkulungwane ezimbili ezilamakhulu amane.
The bronze of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 Balisebenzisa ukwenza izisekelo zesango lethente lokuhlangana, i-alithari lethusi, iminxibo yalo yethusi kanye lazozonke izitsha zalo,
With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
31 izisekelo ezihonqolozele iguma lalezo ezisesangweni kanye lezikhonkwane zethabanikeli lazozonke ezihonqolozele iguma.
the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.

< U-Eksodusi 38 >