< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 USamuyeli 22 >