< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
These are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
58 leHileni, leDebhiri,
and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< 1 Imilando 6 >