< 1 Imilando 5 >

1 Amadodana kaRubheni izibulo lika-Israyeli (wayelizibulo, kodwa kwathi esengcolise umbheda kayise owomtshado, amalungelo akhe njengezibulo aphiwa amadodana kaJosefa indodana ka-Israyeli, ngakho kasalotshwanga emibhalweni yosendo njengelungelo lokuzalwa kwakhe,
The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be listed according to the birthright.
2 lanxa uJuda wayelamandla amakhulu kulabo bonke abafowabo njalo enguye owazala umbusi, ilungelo lobuzibulo laya kuJosefa).
For Judah prevailed above his brothers, and from him came the prince; but the birthright was Joseph’s)—
3 Amadodana kaRubheni izibulo lika-Israyeli ayeyila: nguHanokhi, loPhalu, loHezironi kanye loKhami.
the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
4 Abenzalo kaJoweli yilaba: nguShemaya indodana yakhe, loGogi indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe,
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 loMikha indodana yakhe, loReyaya indodana yakhe, loBhali indodana yakhe,
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
6 kanye loBhera indodana yakhe, lowo uThigilathi-Philesa inkosi yase-Asiriya eyamthumba yamusa ezizweni. UBhera wayengumkhokheli wabakoRubheni.
and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
7 Izihlobo zabo ngosendo lwabo, njengokulotshwe emibhalweni yosendo yilezi: nguJeyiyeli induna, loZakhariya, kanye
His brothers by their families, when the genealogy of their generations was listed: the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 loBhela indodana ka-Azazi, indodana kaShema, indodana kaJoweli. Bakha bahlala emangweni osuka e-Aroweri kusiya eNebho laseBhali-Meyoni.
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon;
9 Empumalanga babehlezi emangweni ofika emaphethelweni enkangala etshaya khonale eMfuleni uYufrathe, ngoba izifuyo zabo zasezandile eGiliyadi.
and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
10 Ngezinsuku zokubusa kukaSawuli balwa impi lamaHagari; bawanqoba basebehlala emizaneni yawo emangweni wonke ongempumalanga yeGiliyadi.
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
11 AbakaGadi babehlala phansi kwabo eBhashani, kuze kuyefika eSalekha:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
12 UJoweli wayeyinduna, uShafamu emlandela, besekusiza uJanayi loShafathi, ngaseBhashani.
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
13 Izihlobo zabo, ngokuzalana kwabo, yilezi: nguMikhayeli, loMeshulami, loShebha, loJorayi, loJakhani, loZiya kanye lo-Ebha, beyisikhombisa sebendawonye.
Their brothers of their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven.
14 Laba babengamadodana ka-Abhihayili indodana kaHuri, indodana kaJarowa, indodana kaGiliyadi, indodana kaMikhayeli, indodana kaJeshishayi, indodana kaJahido, indodana kaBhuzi.
These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 U-Ahi indodana ka-Abhidiyeli, indodana kaGuni, wayeyinhloko yemuli yakwabo.
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
16 AbakaGadi babehlala eGiliyadi, eBhashani lemizaneni yakhona, kanye lasemadlelweni aseSharoni kuze kuyefika emaphethelweni awo.
They lived in Gilead in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon as far as their borders.
17 Bonke laba balotshwa emibhalweni yosendo ngezinsuku zokubusa kukaJothamu inkosi yakoJuda loJerobhowamu inkosi yako-Israyeli.
All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 AbakoRubheni, labakoGadi lengxenye yesizwana sakoManase babelamadoda ayeselungele ukubuthwa azinkulungwane ezingamatshumi amane lane lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha amadoda ayeseqwahele esenelisa ukuphatha ihawu ahlome ngenkemba, atshoke ngemitshoko, ayesevele afundela ukulwa empini.
The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, able to shoot with bow, and skilful in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty that were able to go out to war.
19 Bahlasela uHagari loJethuri loNafishi loNodabi.
They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
20 Bahlonyulelwa ekulweni kwabo labo, njalo uNkulunkulu wanikela uHagari labanye bakhe ezandleni zabo, ngoba bakhuleka kuNkulunkulu empini. Wayiphendula imikhuleko yabo, ngoba bamethemba.
They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered them because they put their trust in him.
21 Bathumba izifuyo zakoHagiri ezibalisa amakamela azinkulungwane ezingamatshumi amahlanu, izimvu eziyizinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu labobabhemi abazinkulungwane ezimbili. Bathumba njalo abantu abazinkulungwane ezilikhulu,
They took away their livestock: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
22 abanye abanengi babulawa, ngoba le kwakuyimpi kaNkulunkulu. Bona bahlala kulelolizwe kwaze kwaba yisikhathi bethunjwa.
For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
23 Abantu ababeyingxenye yesizwana sikaManase babebanengi; bahlala elizweni kusukela eBhashani kusiya eBhali-Hemoni, kusitsho iSeniri (iNtaba yaseHemoni).
The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.
24 Laba yibo ababezinhloko zezimuli: u-Eferi, lo-Ishi, lo-Eliyeli, lo-Aziriyeli, loJeremiya, loHodaviya, kanye loJahidiyeli. Babengamadoda empi alezibindi, amadoda adumileyo, njalo bezinhloko zezimuli zabo.
These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel—mighty men of valour, famous men, heads of their fathers’ houses.
25 Kodwa bona babengathembekanga kuNkulunkulu waboyise basebekhonza onkulunkulu bezizwe uNkulunkulu wabo ababhubhisa kulawomazwe bengakahlali khona.
They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land whom God destroyed before them.
26 Ngakho uNkulunkulu ka-Israyeli wadunga umoya kaPhuli inkosi yase-Asiriya (okuyikuthi, Thigilathi-Philesa inkosi yase-Asiriya), owathumba abakoRubheni, labakoGadi kanye lengxenye yesizwana sikaManase. Wabathatha wabasa eHala, leHabhori, leHara lasemfuleni uGozani, lapho abakhona lalamuhla.
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried away the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.

< 1 Imilando 5 >