< Philippians 3 >

1 Ami laga bhai khan, Probhu logote khushi koribi. Etu kotha ami apuni khan logote hodai likhi thaka to ami nimite eku dukh nai, aru etu pora apuni khan ke bachai kene rakhe.
I øvrigt, mine Brødre glæder eder i Herren! At skrive det samme til eder er ikke til Besvær for mig, men er betryggende for eder.
2 Kutta berai thaka khan ke hoshiar pora sabi, biya kaam kora manu khan pora hoshiar koribi, kun manu gaw mangso kati bole bisare, eitu khan pora hoshiar thakibi.
Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!
3 Kelemane amikhan sunnot kori diya manu ase- aru amikhan Isor laga Atma pora mohima kore, aru Jisu Khrista laga naam te phutani kore, aru gaw mangso laga eku itcha nakore.
Thi vi ere Omskærelsen, vi, som tjene i Guds Ånd og rose os i Kristus Jesus og ikke forlade os på Kødet",
4 Hoile bhi, moi nijor bhi kitia ba gaw mangso ke biswas kori kene thakibo pare. Jodi kunba manu tai nijor laga gaw te biswas kore, titia hoile moi nimite to apuni khan pora bhi bisi hobo.
endskønt også jeg har det, jeg kunde forlade mig på også i Kødet, Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig på Kødet, kan jeg det mere.
5 Moike ath dinte sunnot kori dise, Israel laga manu, Benjamin laga jat pora, sob Ibrani manu khan laga ekjon Ibrani; aru niyom hisab te, ekjon Pharisee manu ase.
Jeg er omskåren på den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer,
6 Moi laga itcha nimite, moi girja khan ke dukh di thakise, aru niyom laga dharmikta te, moi eku biya nathaka manu thakise.
i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.
7 Kintu moi nimite ki labh thakise, etiya Jisu Khrista usorte eitu khan sob to nuksan he ase.
Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;
8 Kintu hosa te, etiya, moi laga Probhu Jisu Khrista ke janibo para laga gyaan usorte eitu khan sob moi nimite nuksan he ase. Tai nimite moi sob jinis khan chari dise- aru eitu khan sob eku kaam nathaka ase- etu pora moi Khrista ke janibole nimite,
ja sandelig, jeg agter endog alt for at være Tab imod det langt højere, at kende Kristus Jesus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab på alt og agter det for Skarn, for at jeg kan vinde Kristus
9 Aru Tai logote thaki bole nimite, nijor laga niyom pora dharmik thaki bole nohoi, kintu Jisu Khrista logote biswas pora thaki bole nimite- Isor pora diya biswas laga dharmik jibon te thaki bole nimite.
og findes i ham, så jeg ikke har min Retfærdighed, den af Loven, men den ved Tro på Kristus, Retfærdigheden fra Gud på Grundlag af Troen,
10 Etiya, moi Tai punoruthan huwa laga takot janibole mon ase, aru Tai laga dukh kosto te bhag lobo aru mora te Tai nisena hobo,
for at jeg må kende ham og hans Opstandelses Kraft og hans Lidelsers Samfund, idet jeg bliver ligedannet med hans Død,
11 titia moi bhi mora pora jinda hoi jabo, etu he moi laga asha ase.
om jeg dog kunde nå til Opstandelsen fra de døde.
12 Moi eitu khan sob pai loise aru moi sob thik hoise eneka nohoi, kintu ki nimite Jisu Khrista pora moike dhori kene rakhise, etu pabole moi bhi kosis kori ase.
Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er fuldkommen; men jeg jager derefter, om jeg dog kunde gribe det, efterdi jeg også er greben af Kristus Jesus.
13 Bhai khan, moi etiya bhi etu paise koi kene bhabona kora nai. Kintu ekta kaam moi kore: pichete ki ase etu pahori kene age te ki ase etu nimite he bhabona kore,
Brødre! jeg mener ikke om mig selv, at jeg har grebet det.
14 Jisu Khrista nimite Isor pora mati luwa nisena moi inam pabole nimite kosis kori ase.
Men eet gør jeg: glemmende, hvad der er bagved, men rækkende efter det, som er foran, jager jeg imod Målet, til den Sejrspris, hvortil Gud fra det høje kaldte os i Kristus Jesus.
15 Etu nimite moi khan bujhi bole para manu nisena eitu khan bhabi kene thakibo; jodi apuni khan alag bhabi thake, Isor pora apuni khan ke etu bhi dikhai dibo.
Lader da os, så mange som ere fuldkomne, have dette Sindelag; og er der noget, hvori I ere anderledes sindede, da skal Gud åbenbare eder også dette.
16 Hoilebi, amikhan kun jagate punchi kene thakile bhi, amikhan logote ki ase etu dhori kene thakibo.
Kun at vi, så vidt vi ere komne, vandre i samme Retning.
17 Bhai khan, moi kineka ase etu saikene apnikhan bhi eneka koribi. Amikhan ke saikene kaam kori thaka khan, kun apnikhan majote te thake, taikhan kineka ase, etu bhal pora sai bhi.
Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter på dem, der vandre således, som I have os til Forbillede.
18 Bisi manu berai ase- kun nimite moi apuni khan ke hodai koi thake, etiya bhi moi apuni khan ke kandi kene koi ase- taikhan Khrista laga Cross laga dushman ase.
Thi mange vandre, som jeg ofte har sagt eder, men nu også siger med Tårer, som Kristi Kors's Fjender,
19 Taikhan biya pora khotom hoi jabo, kelemane taikhan laga pet he taikhan laga Isor ase, aru taikhan phutani kori thaka to sorom khai jabo. Taikhan prithibi laga kotha khan nimite bhabona kori thake.
hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting.
20 Kintu amikhan laga desh to sorgote ase, aru etu jaga pora amikhan laga Tran-Korta, Probhu Jisu Khrista ke rukhi thake.
Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi også forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus,
21 Tai amikhan laga purana gaw ke Tai laga pobitro gaw nisena bonai dibo, Tai laga mohan takot pora aru sob jinis ke Tai logote aru Tai nijor nichete rakhibo.
der skal forvandle vort Fornedrelses-Legeme til at blive ligedannet med hans Herligheds-Legeme, efter den Kraft, ved hvilken han også kan underlægge sig alle Ting.

< Philippians 3 >