< မာကု 4 >

1 နောက်တဖန် အိုင်နားမှာ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် အထံ တော်၌ စုဝေးကြသောကြောင့်၊ အိုင်တွင်လှေထဲသို့ဝင်၍ ထိုင်တော်မူ၏။ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် အိုင်နား ကုန်းပေါ်မှာနေကြ၏။
ଜିସୁ ଗାଲିଲି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଗୁଟିତ ଆରେ ରଗ ହିକାୟ୍‌ ହିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଆରେ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ ତା ଲାଗାଂ ରୁଣ୍ଡାଆତାର୍‌ ଜେ ହେୱାନ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ମାନି ର ଡଙ୍ଗାତ ହାଲ୍‌ଜି କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌ ଆରି ମାନାୟାର୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଲାଗାଂ ର ବୁଇଁତ ମାଚାର୍‌ ।
2 ထိုအခါ ဥပမာစကားအားဖြင့် များစွာသောဆုံးမဩဝါဒကို ပေး၍မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ବେସି କାତା ବିସ୍ରେ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌, ପାଚେ ନିଜ୍ ହିକ୍ୟା ବିସ୍ରେ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌ ୱେନାଟ୍‌ ।
3 နားထောင်ကြလော့။ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါ ထွက်သွား၏။
“ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ରୱାନ୍‌ ୱିତ୍‌ନାକାନ୍‌ ୱିଦେଂ ହତ୍‌ତାନ୍ ।
4 အစေ့ကို ကြဲသည်တွင် အချို့သောအစေ့တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် လာ၍ ကောက်စားကြ၏။
ହେୱାନ୍‌ ୱିତୁ ୱିତୁ କେତେକ୍‌ ବିୟାନ୍‌ ହାଜ଼ି କଚଣ୍‌ତ ଆର୍‌ନାତ୍‌, ପାଚେ ପଟିଂ ୱାଜ଼ି ହେଦାଂ ତିନିକ୍‌ ।
5 အချို့သောအစေ့တို့သည် မြေနည်း၍ ကျောက်ပေါများသောအရပ်၌ ကျသဖြင့်၊ မြေတိမ်သောကြောင့် ချက်ခြင်းအပင်ပေါက်သော်လည်း၊
ଆରେ କେତେକ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଚିକ୍‌ଲା ମାନି କାଲ୍‌କୁ କୁଡ଼ିତ ଆର୍‌ନାତ୍‌ ଆରି ବେସି ଚିକ୍‌ଲା ହିଲ୍‍ୱି କାଜିଂ ହାଣ୍ଡେଲ୍‌ ନେସ୍‌ନାତ୍‌ ।
6 နေထွက်သောအခါ ပူလောင်သည်ဖြစ်၍ အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
ମାତର୍‌ ୱେଡ଼ା ହତ୍‌ତିସ୍‌ ମୁର୍‌ଜା ଆନାତ୍‌ ଆରେ ଚିରା ହାର୍‌ କିଜ଼ି ହାଲ୍‌ୱିତି କାଜିଂ ୱାଜ୍‌ଜି ହାଚାତ୍‌ ।
7 အချို့သောအစေ့တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင် ကျသဖြင့်၊ ဆူးပင်တို့သည် ကြီးပွား၍ ညှဉ်းဆဲသောကြောင့် အသီးမသီးကြ။
ଆରେ କେତେକ୍‌ ୱାଡ଼ି କୁଡ଼ିକାଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ୱାଡ଼ିକୁଡ଼ି ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଗାଜା ଆଜ଼ି, ହେୱାକାଂ ଡାବାୟ୍‌ କିନିକ୍‌ ଆରି ଇନାକାପା ପାଡ଼୍‌ ୱାଉତ୍‌ ।
8 အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ ကျသဖြင့်၊ အပင်ပေါက်၍ ကြီးပွားလျက် အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
ପାଚେ, ହାର୍‌ଦି ମେଦ୍‌ନିତ ଆର୍‌ନାତ୍‌, ଆରି ନେସ୍‌ଦି ପାନ୍‌ଚି ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ରିକଡ଼ି ଦସ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ହା, ତିନ୍‌କଡ଼ି ଗାଡ଼୍‌ହା ଆରେ ପାଞ୍ଚ୍‌କଡ଼ି ଗାଡ଼୍‌ହା ପାତେକ୍‌ ପାଡ଼୍‌ ଆସ୍ତାତ୍‌ ।”
9 ကြားစရာ နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେରିଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱେନେନ୍ ।”
10 ၁၀ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ ရှိတော်မူသောအခါ တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့နှင့် အခြံအရံတော်တို့သည် ထို ဥပမာကို မေးမြန်းကြလျှင်၊
ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ତା ହାଙ୍ଗ୍‍ଦାକାର୍ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନିଂ ହେ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌କୁ ବିସ୍ରେ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
11 ၁၁ ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင့်နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသောအရာကို သိရသောအခွင့်ရှိကြ၏။
“ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,” ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜିନି ଡ଼ୁକ୍‌ତି କାତା, ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ହିଦ୍‍ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ମାତର୍‌ ହେ ବାର୍‌ତି ମାନାୟାରିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇନ୍ୟାନାତା,
12 ၁၂ ပြင်၌ရှိသော ထိုသူတို့မူကား၊ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်၍၊ ကြားလျက်ပင် အနက်ကို နားမလည် ဘဲ ကြားသဖြင့်၊ သူတို့အကျင့်မပြောင်းလဲ၊ အပြစ်မလွှတ်ရသည်တိုင်အောင် သူတို့အား ဟောသမျှကို ဥပမာ အားဖြင့် ဟောရ၏။
ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ଜି ବୁଜାଆଦେଂ ଆଡୁର୍‌, ଆରି ୱେନୁ ୱେନୁ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌, କାତେହିନା ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାକେ ୱାନାର୍‌ ଆରି କେମା ପାୟା ଆନାର୍‌ ।”
13 ၁၃ သင်တို့သည် ဤဥပမာကိုမျှ နားမလည်လျှင်၊ ဥပမာရှိသမျှတို့ကို အဘယ်သို့ နားလည်ကြမည်နည်း။
ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାତା ବୁଜା ଆଉଦେରା କି? ଲାଗିଂ ଇନେସ୍‌ ବିନେନି ୱିଜ଼ୁ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ବୁଜା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌?
14 ၁၄ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် တရားစကားကိုကြဲ၏။
ୱିତ୍‌ନାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବେରଣ୍‌ ୱିତ୍‌ନାନ୍ ।
15 ၁၅ တရားစကားကို လမ်း၌ကြဲခြင်း၊ အကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကို ကြားသည်ရှိသော်၊ စာတန် သည် ချက်ခြင်းလာ၍ နှလုံး၌ကြဲသော တရားစကားကို နှုတ်ယူတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
ଇନେର୍‌ ୱେନାର୍‌, ଆରେ ୱେଚ୍‌ଚି ଦାପ୍ରେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ତାକେ ୱିତ୍‌ତାକା ବେରଣ୍‌ କିସ୍ତି ଅନାତ୍‌ । ହେୱାର୍‌ ବେରଣ୍‌ ୱିତ୍ୟାଆତି ହାଜ଼ିନି ମେଦ୍‌ନି ଲାକେ ।
16 ၁၆ ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှင့်ချက်ခြင်းခံယူသော်လည်း၊
ହେ ଲାକେ, ଇନେର୍‌ ଆଏତ୍‌ ବେରଣ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚି ଦାପ୍ରେ ୱାର୍‌ୟା ଆଜ଼ି ହେଦାଂ ମାନି କିତାର୍‌,
17 ၁၇ စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲခဏသာ တည်သဖြင့် တရားစကားကြောင့် အမှုအခင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ သောအခါ ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ତାକେ ଚିରାବିତ୍ରେ ହାଲ୍‌ୱି କାଜିଂ ଅଲପ୍‍ ଦିନ୍‌ ତିର୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ପାଚେ ବେରଣ୍‌ କାଜିଂ ଦୁକ୍‌ କି ନିନ୍ଦା ୱାତିସ୍‌ ହେ ଦାପ୍ରେ ବାଦାପାୟା ଆନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିତିୟାତି କାଲ୍‌କୁଡ଼ିନି ମେଦ୍‌ନି ଲାକେ ।
18 ၁၈ ဆူးပင်တို့တွင် ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍၊
ୱାଡ଼ି କୁଡ଼ିତ ଆର୍‌ତି ବିୟାନ୍‌ ଲାକେ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଆରେ କେତେଜାଣ୍‌ ୱେନାର୍‌,
19 ၁၉ လောကီအမှု၌စိုးရိမ်ခြင်း၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ လှည့်စားခြင်း၊ ကြွင်းသောအရာကို တပ်မက်ခြင်းစိတ် တို့ သည် တရားစကားကို လွှမ်းမိုးညှဉ်းဆဲတတ်သောကြောင့် အသီးမသီးနိုင်ဟု ဆိုလိုသတည်း။ (aiōn g165)
ମାତର୍‌ ସଁସାର୍‌ନି ଚିନ୍ତା, ଦାନ୍‌ ଲବ୍‌ରା ଆରି ବାରବିନି ଲାବ୍‌ଡ଼ି ହେୱାର୍‌ ମାନ୍‌ତିଂ ଗୁରାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ହେ କାତା ପାଡ଼୍‌ ପାୟା ଆଉତ୍‌ । (aiōn g165)
20 ၂၀ ကောင်းသောမြေ၌ ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကို ကြား၍ခံယူသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ବେରଣ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେଦାଂ ମାନିକିନାର୍‌ ଆରି ରିକଡ଼ିଦସ୍‍ ଗାଡ଼୍‌ହା, ତିନିକଡ଼ି ଗାଡ଼୍‌ହା, ଆରେ ପାଞ୍ଚ୍‍କଡ଼ି ଗାଡ଼୍‌ହା ପାଡ୍‌ ୱାନାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିତିୟା ଆଜ଼ି ମାଚି ହାର୍ଦି ମେଦ୍‌ନି ଲାକେ ।”
21 ၂၁ ထိုမှတပါး ဆီမီးကို ဆီမီးခုံပေါ်မှာမတင်၊ တောင်းဇလားအောက်၊ ခုတင်အောက်၌ ဖုံးထားခြင်းငှါ ယူခဲ့ သလော။
ଆରେ ରଗ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ବଇଟା ଆହି କିଜ଼ି ମାଣ୍‌ ତାରେନ୍‌ କି କାଟେଲ୍‌ ତାରେନ୍‌ ଇନାକା ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍‌? ବଇଟା ଇଟ୍‌ନି ବାହା ଜପି ଇଟ୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ତାହି ୱାୱାକା?
22 ၂၂ ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်။
ଇନାକିଦେଂକି ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆୱାକା ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ଆରେ ଜଦି ଡ଼ୁକ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ବାର୍ତ ହତ୍‍ତେଂ ଡ଼ୁକ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା ।
23 ၂၃ ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။
ଜଦି ଇନେରିଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱେନ୍‌ ୱେନେନ୍!”
24 ၂၄ ထိုမှတပါး သင်တို့သည် အဘယ်သို့ကြားနာရသည်ကို သတိပြုကြလော့။ အကြင်ချိန်၊ တင်းပမာဏနှင့် သင်တို့သည် သူတပါးအား ပေး၏။ ထိုပမာဏအတိုင်း ကိုယ်တိုင်ခံရကြမည်။
ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇନାକା ୱେନାଦେରା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ । ଇମ୍‌ଣି ମାଣ୍‍ତାଂ ଲାଚ୍‍ନାସ୍‍, ହେ ମାଣ୍‍ତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଜ୍‌ଜି ହିଦ୍‌ନାତ୍‌, ଆରି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହିଦ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ।
25 ၂၅ အကြင်သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେରିଂ ମାନାତ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଆନାତ୍; ଆରି ଇନେରିଂ ହିଲୁତ୍‌, ତା ତାକେ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେଣ୍ଡାଂ ଅନାନ୍‌ ।”
26 ၂၆ ထိုမှတပါး လူသည် လယ်၌ မျိုးစေ့ကြဲပြီးမှ နောက်တဖန် မိမိမကြည့်မမှတ်၊
ଆରେ ରଗ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି ଇ ଲାକେ, ରୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ମେଦ୍‌ନିତ ବିୟାନ୍‌ ୱିତ୍‌ନାନ୍‌ ।
27 ၂၇ ညဉ့်၊ နေ့၊ အိပ်လျက် ၊ နိုးလျက်နေသော်လည်း အပင်ပေါက်၍ ကြီးပွားသည်နှင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်တူ၏။
ପାଚେ, ରୱାନ ମାନାୟ୍‌ ନାଣା ହୁନ୍‌ଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ଅଜଡ଼୍‌ ଆତିସ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆନାନ୍‌, ଆରି ବିୟାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି ନେସ୍‌ଇ ପାନ୍ତାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ପୁନୁନ୍ ।
28 ၂၈ မြေကြီးသည် မိမိအလိုအလျောက်အသီးကိုသီးစေ၍ ရှေ့ဦးစွာ အညှောက်၊ ထိုနောက်အနှံ၊ ထိုနောက် အနှံထဲမှာ အောင်မာသောအဆန်ကို ဖြစ်စေတတ်၏။
ମେଦ୍‌ନି ନିଜେ ପାଡ଼୍‌ ଆହିକିନାତ୍‌, ପର୍ତୁମ୍‌ ଆକି, ପାଚେ କେନ୍ଦା, ତା ପାଚେ ଜିକିତ ଗଁମ୍‌ ବାର୍ତି ।
29 ၂၉ အသီးမှည့်၍ ရိတ်ချိန်ရောက်သောအခါ၊ လယ်ရှင်သည် မဆိုင်းမလင့်၊ တံစဉ်နှင့် ရိတ်စေတတ် သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ତାସ୍‌ ହେନ୍‌ତାତେ ତାସ୍‌ ସମୁ ୱାତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କୱେସ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତ୍ରେସ୍‌ନାନ୍‌ ।
30 ၃၀ ထိုမှတပါး ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပြရအံ့နည်း။ အဘယ်ဥပမာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းရအံ့ နည်းဟူမူကား၊
ଜିସୁ ଆରେ ଇଚାନ୍‌, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତିଂ ଡାଡ଼ାୟ୍‍ କିନାସ୍‌? କି ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ତ ହେଦାଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିନାସ୍‌?
31 ၃၁ မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူ၏။ မုန်ညင်းစေ့သည် မြေ၌စိုက်သောအခါ မြေ၌ရှိသော အစေ့တကာတို့ထက် ငယ် သော်လည်း၊ စိုက်ပြီးမှ အပင်ပေါက်၍၊
ହେଦାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ହୁ ମାଞ୍ଜି ଲାକେ; ମେଦ୍‌ନିତ ୱିତିନି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ପୁର୍ତିତ ସବୁ ପାଡ଼୍‍ତାଂ ହାରୁ ।
32 ၃၂ မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးပွားသဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် အရိပ်ခို၍ နားနေလောက် သော အကိုင်းအခက်ကြီးတို့ကိုဖြစ်စေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ୱିତିସ୍‌ ହେଦାଂ ପାନ୍‌ଚି ସବୁ କୁଚାତାଂ ଗାଜା ଆନାତ୍‌, ପାଚେ ଡାଡ଼୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆଜ଼ି ଗାଜା ଗାଜା ଆନିଂ ଜେ, ଆକାସ୍‌ନି ପଟିଂ ହେ ହିତ୍‍ଡ଼ିତ ବାହା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନିକ୍‌ ।”
33 ၃၃ ထိုသို့သော ဥပမာစကားများအားဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ပရိသတ်များနားထောင်နိုင်သည်အတိုင်း တရားဟောတော်မူ၏။
ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ବେସି ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହୁଦାଂ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜାଆନି ସାକ୍ତି ସମାନ୍‌ ହେୱେର୍‌ ଲାଗେ ବେରଣ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
34 ၃၄ ဥပမာကင်း၍ ဟောပြောတော်မမူ။ ရှိသမျှသောအရာတို့ကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ တပည့်တော်တို့ အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏။
ଆରେ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱେଚ୍‍ୱାଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ତାକେ ଇମ୍‌ଣି ବେରଣ୍‌ପା ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ବିନେନିକାର୍‌ ହିଲ୍‌ୱି ୱେଡ଼ାଲିଂ କାତା ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଚେଲାରିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବୁଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
35 ၃၅ ထိုနေ့ညအချိန်၌ ကိုယ်တော်က၊ ကမ်းတဘက်သို့ ကူးကြကုန်အံ့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ହେଦାଂ କାଜିଂ ମ୍ଡିକାହାରେସ୍‌ ଆତିଲେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ୱାଡୁ, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆନ୍‌ଟି ପାଡ଼୍‌କା ହାନାସ୍‌ ।”
36 ၃၆ တပည့်တော်တို့သည် လူစုဝေးရာမှထွက်၍ လှေပေါ်၌ရှိနှင့်သော ကိုယ်တော်ပါလျက် သွားကြ၏။ အခြားလှေတို့လည်း ပါသေး၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ପିସ୍ତି, ଜିସୁ ଇମ୍‌ଣି ଡଙ୍ଗାତ ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଡଙ୍ଗା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ହାଚାର୍‌, ପାଚେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ମାଚିକ୍‌ ।
37 ၃၇ ထိုအခါ ပြင်းစွာသောမိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍ လှိုင်းတံပိုးခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေနှင့် ပြည့် လေ၏။
ଆରି, ତ୍ରିପ୍‌କୁ ହୁଜ଼ାୱାଣି ଆତାତ୍‌, ପାଚେ ଲଡ଼ି ପଡ୍‍ନି କାଜିଂ ଡଙ୍ଗାତ ଏଜ଼ୁଂ ବାର୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗିତିକ୍‌ ।
38 ၃၈ ကိုယ်တော်သည် ပဲ့၌ ခေါင်းအုံးပေါ်မှာ ကျိန်းစက်၍နေတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို နှိုးပြီးမှ၊ အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သည်ကို လျစ်လျူသောစိတ်ရှိတော်မူ သ လောဟု လျှောက်ကြသော်၊
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ଡଙ୍ଗାନି ପାଚ୍‌ବାଗାଂ ଆକ୍‌ସା କାପ୍‌ଡ଼ା ପାଟାତ ଡୁପ୍‌ଚି ହୁନ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌; ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ନିକ୍‌ଚି ଇଚାର୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ହାତାପ୍‌, ନିଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଚିନ୍ତା ହିଲୁତ୍‌?”
39 ၃၉ ကိုယ်တော်သည် ထ၍ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်ဝပ်စွာ နေဟုလေနှင့် ပင်လယ်ကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့် လေသည် ငြိမ်၍ အလွန်သာယာလေ၏။
ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଦୁକାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାକା ହିଜ଼ି ଲଡ଼ିତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପ୍ଡକ୍‌ ଇନା, ଚିମ୍‌ରା!” ହେବେଣ୍ଡାଂ ଦୁକା ମଦା ଆତାତ୍‌ ଆରେ ସବୁ ତିର୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
40 ၄၀ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက်ကြောက်တတ်သနည်း။ အဘယ် ကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းစိတ်နှင့် ကင်းသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ “ଇନେକିଦେଂ ଏଚେକ୍‌ ଡ୍ରିକୁଣା କାଦେର୍‌? ଇଦାଂ! ଇନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି ହିଲୁତ୍‌?”
41 ၄၁ သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့၍ ဤသူကား အဘယ်သို့သောသူနည်း။ လေနှင့် ပင်လယ်သည် သူ၏ စကားကို နားထောင်ပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ହେୱେର୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱେଚ୍‌ପା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଜେ ଇନେନ୍‌? ଦୁକା ଆରେ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ରିଣ୍ଡାଂପା ଇୱାନ୍‌ ବଲ୍‌ ମାନି କିନିକା!”

< မာကု 4 >