< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 10 >

1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ଚିନାଃ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଏନା ଆପେ ପାହାମେପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଇନ୍‌କୁକେ ରିମିଲ୍‌ତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆରାଃ ଦରେୟା ଥାଲା ଥାଲାତେ ବୁଗିଲେକାକ ସେନ୍‌ ପାରମ୍‌ୟାନା ।
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
2 ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ଲେକା ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ରିମିଲ୍‌ ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ସାମାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଜଜମାଃକ ଜମାକାଦା,
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ସାମାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃକ ନୁଁଆକାଦା । ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଲଃ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଚାଟେନ୍‌ଏତେ ଇନ୍‌କୁ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃ ନୁଁ ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଚାଟେନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ତାନିଃ ।
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo:
5 ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସୁକୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ବିର୍‌ରେ ନେତେହାନ୍ତେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ତାଇକେନା ।
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
6 ଇନ୍‌କୁ ଲେକା ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ, ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁକେ ଚେତାଅବୁ ତାନା,
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 ଚାଏ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାତାନ୍‌କ ହବାୟାନା, ଏନାଲେକା ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃଆ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା: “ହଡ଼କ ଜମ୍‌, ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେକ ଦୁବ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ସୁସୁନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିଜ୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ବୁଲ୍‌ୟାନା ।”
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos; según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
8 ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିକେଦ୍‌ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଦ୍‌ହିସି ଆପି ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକା ପାପ୍‌ କାମି ଆବୁ ଆଲକାବୁ କାମିକା ।
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
9 ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ପ୍ରାଭୁକେ ବିଡ଼ାଅକିଃ ହରାତେ ବିଙ୍ଗ୍‌ ହାବ୍‌ତେକ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଲକାବୁ ବିଡ଼ାଅଇକା ।
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos [le] tentaron, y perecieron por las serpientes.
10 ୧୦ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କୁରୁମ୍‌ଡୁରୁମ୍‌ୟାନାକ, ଆଡଃ ଜିୟନ୍‌କତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ । ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକା କାଜି ଆଲ୍‌ପେ ଜାଗାରେୟା ।
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
11 ୧୧ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ସବେନାଃ ଅଲାକାନା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ସେଟେର୍‌କାନାବୁ । (aiōn g165)
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado. (aiōn g165)
12 ୧୨ ଏନାତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃନିଃ, ଆଲକାଏ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
Así que, el que piensa estar [firme], mire no caiga.
13 ୧୩ ହଡ଼କକେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଆପେ କାପେ ଉୟୁଃକାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଉୟୁଃପେୟା । ଆପେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ଇମ୍‌ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis [llevar]; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
14 ୧୪ ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ, ଆପେ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱା ବାଗିପେ ।
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 ୧୫ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 ୧୬ ଆବୁ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ରେ ବାଉରାଅତାନ୍‌ କାଟୋରା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଃବୁ । ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ ଇମ୍‌ତା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା । ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 ୧୭ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମେନାଃବୁରେୟ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହଲଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମବୁ ହବାଅଃଆ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
18 ୧୮ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃଏପେ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଅକନ୍‌କ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌କାନ୍‌ ମାସ୍‌ ଜମାଃକ ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ବେଦିରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ କାକ ମେସାନାଃ?
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
19 ୧୯ ମୁରୁତ୍‌ ଚାଏ ଏନାରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
20 ୨୦ କାହାଗି, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାତାନ୍‌କ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁକ ରାକାବାକାଦା । ବଙ୍ଗାକଲଃ ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ମେନେସା ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
Antes [digo] que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios [lo] sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 ୨୧ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍‌କିନାଃ କାଟୋରାରେ ମିସାତେ ଆପେ ନୁଁ କାପେ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ମିସାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଆପେ କାପେ ଜମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 ୨୨ ଚାଏ ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍‌ରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗା ବିରିଦ୍‌କା ମେନ୍ତେବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିୟାବୁ?
¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 ୨୩ ଇନ୍‌କୁ, ଆବୁକେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା । ସାର୍‌ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ସବେନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଆବୁ ସବେନାଃ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃବୁ, ମେନ୍‌ଦ ସବେନାଃ ଦେଙ୍ଗାବୁ ଲେକାନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 ୨୪ ଜେତାଏ ଆପାନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ସବେନ୍‌କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ନେଲ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Ninguno busque su propio [bien], sino el del otro.
25 ୨୫ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ କୁନୁଲି କା ଦହକେଦ୍‌ତେ ପିଟ୍‌ରେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ୟଃତାନ୍‌ ମାସ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
26 ୨୬ ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅତେ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ ।”
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
27 ୨୭ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଜେତ୍‌ନାଃଗି ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଅଁତାପେରେଦ, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ରେ ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଜମେପେ ।
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 ୨୮ ଜେତାଏ ମୁରୁତ୍‌ତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିପେରେ, ଇନିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବିବେକ୍‌ ହରାତେ ଏନା ଆଲ୍‌ପେ ଜମେୟାଁ ।
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no [lo] comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
29 ୨୯ ନେତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃନିୟାଃ ବିବେକ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା । ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟାଃପେ, “ଆଇଁୟାଃ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ବିବେକ୍‌ତେ ବିଚାରଃଆ?
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
30 ୩୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜମେୟାଁଃରେ ହିସା ଇଦିରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅକଏ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନିନ୍ଦାୟାଁଏ?”
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
31 ୩୧ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜମେ, ନୁଁଏ ଚାଏ ଜେତ୍‌ନାଃଗିପେ କାମି, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ ।
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced[lo] todo á gloria de Dios.
32 ୩୨ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ, ସାଅଁସାର୍‌ ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକକେ ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ତହଦ୍‌ଇଚିକଆ ।
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
33 ୩୩ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ଲେକା ତାଇନଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସବେନ୍‌କଆଃ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃକଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ।
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 10 >