< नीतिसूत्रे 7 >

1 माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 “तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 १० आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 ११ ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 १२ कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 १३ मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 १४ “आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 १५ ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 १६ मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 १७ मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 १८ ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 १९ माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 २० त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 २१ तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 २२ तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 २३ जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 २४ आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 २५ तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 २६ कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 २७ तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< नीतिसूत्रे 7 >