< नीतिसूत्रे 31 >

1 ही लमुएल राजाची वचने आहेत त्याच्या आईने त्यास शिकवलेली देववाणीः
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 ऐक, माझ्या मुला? ऐक, माझ्या पोटच्या मुला? ऐक, माझ्या नवसाच्या मुला?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 तू आपली शक्ती स्त्रियांना देऊ नको, किंवा आपले मार्ग राजांचा नाश करणाऱ्यास देऊ नको.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 हे लमुएला, द्राक्षरस पिणे हे राजांना शोभत नाही, आणि मादक पेय कोठे आहे? असे म्हणणे अधिपतींना शोभत नाही.
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 ते प्याले तर कायदा काय म्हणतो ते विसरून जातील, नंतर ते गरीबांचा न्याय उलटा करतील.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 जो नाशास लागला आहे त्यास मादक पेय दे. आणि खिन्न जिवाला द्राक्षरस दे.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 त्याने पिऊन आपले दारिद्र्य विसरावे आणि त्याने आपले सर्व क्लेश विसरावे.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 जो कोणी स्वतःसाठी बोलू शकत नाही त्यांच्यासाठी बोल, गरीबांच्या हक्कांसाठी आपले तोंड उघड.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 तू आपले मुख उघड आणि जे योग्य आहे त्याचा योग्य रीतीने न्याय कर, आणि ते गरीब व गरजू आहेत त्यांची बाजू मांडून त्यांना न्याय कर.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 १० हुशार व कार्यक्षम पत्नी कोणाला सापडेल? पण तिचे मोल मौल्यवान खड्यांपेक्षा अधिक आहे.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 ११ तिच्या पतीचे मन तिच्यावर भरवसा ठेवते, तो कधीही गरीब होणार नाही.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 १२ ती आपल्या आयुष्याच्या सर्व दिवशी त्याच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करते आणि अनिष्ट करत नाही.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 १३ ती लोकर आणि ताग निवडते, आणि आपल्या हातांनी आनंदाने काम करते.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 १४ ती व्यापाऱ्याच्या जहाजासारखी आहे, ती आपले अन्न दुरून आणते.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 १५ रात्र गेली नाही तोच ती उठून, आपल्या कुटुंबासाठी अन्न शिजवते, आणि नोकर मुलींना काय करायचे ते काम वाटून देते.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 १६ ती शेताविषयी विचार करून ते विकत घेते, ती आपल्या हातांच्या श्रमाने द्राक्षाचे मळे लावते.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 १७ ती स्वतःला बलरुप पोशाख घालते, आणि आपले बाहू बळकट करते.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 १८ आपला उद्योग फायदेशीर आहे हे तिला कळते; सर्व रात्री तिचा दिवा विझत नाही.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 १९ ती आपला हात चातीला लावते, आणि ती गुंडाळलेला दोरा धरते.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 २० ती आपला हात नेहमी गरीबांसाठी उघडते; ती गरजवंतास देण्यास आपला हात पुढे करते.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 २१ आपल्या कुटुंबासाठी तिला बर्फाचे भय वाटत नाही, कारण तिचे सर्व कुटुंब किरमिजी वस्त्र पांघरलेले असते.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 २२ ती आपल्या अंथरुणावर टाकायला चादरी आणि पांघरायला तलम तागाचे जांभळे वस्त्र तयार करते.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 २३ तिचा पती वेशीत, देशातल्या वडिलांमध्ये बसलेला असता त्यास लोक ओळखतात.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 २४ ती तागाची वस्त्रे करते आणि ते विकते, ती व्यापाऱ्यांना कमरबंध पुरवते.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 २५ बल व आदर तिचे वस्त्र आहेत, आणि ती येणाऱ्या काळामध्ये आनंदी राहू शकते.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 २६ तिच्या मुखातून सुज्ञतेचे बोल निघतात. आणि दयेचा नियम तिच्या जिभेवर आहे.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 २७ ती कधीही आळशी नसते; ती आपल्या कुटुंबाच्या मार्गाकडे लक्ष देते, आणि आळसाची भाकर खात नाही.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 २८ तिची मुले उठतात आणि ती त्यांना जे काही आनंद देईल ते देते; तिचा पती तिची प्रशंसा करून, म्हणतो,
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 २९ “पुष्कळ स्त्रियांनी चांगले केले आहे, पण तू त्या सर्वांहून उत्कृष्ट आहेस.”
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 ३० लावण्य फसवे आहे आणि सौंदर्य हे व्यर्थ आहे, पण तू जी स्त्री परमेश्वराचे भय धरते तिची प्रशंसा होते.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 ३१ तिच्या हाताचे फळ तिला द्या, आणि तिच्या कृत्यांनी भर वेशीत तिची प्रशंसा होवो.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< नीतिसूत्रे 31 >