< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< विलापगीत 3 >