< Waiata 22 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Waiata 22 >