< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Whakatauki 1 >