< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Whakatauki 6 >