< Whakatauki 31 >

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Whakatauki 31 >