< Whakatauki 20 >

1 Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Whakatauki 20 >