< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Whakatauki 1 >