< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not cast off forever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Tangi 3 >