< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.