< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 8 >

1 സ്തേഫാനോസിന്റെ വധത്തിന് ശൗലിന്റെയും അംഗീകാരം ഉണ്ടായിരുന്നു. അന്ന്, ജെറുശലേമിലെ സഭയ്ക്കെതിരേ ഒരു കഠിനമായ പീഡനം ഉണ്ടായി. അപ്പൊസ്തലന്മാരൊഴികെ എല്ലാവരും യെഹൂദ്യ, ശമര്യ എന്നീ പ്രവിശ്യകളുടെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിലേക്ക് ചിതറിപ്പോയി.
ସାଉଲ୍‌ ସ୍ତିପାନାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ରିଲି, ସେଦିନ୍ ହୁଣି ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଚାଡି ବିନ ଚେଲାସଃବୁ ଜିଉଦାରାଜି ଆର୍‌ ସମିରଣ୍ ହଲିବାଟ୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ବିଚ୍ରି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ഭക്തരായ ചിലർ സ്തെഫാനൊസിനെ സംസ്കരിച്ചു. അവർ അദ്ദേഹത്തെയോർത്ത് വളരെ വിലപിച്ചു.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ କଃତିଲକ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌କେ ତହ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 ശൗൽ വീടുതോറും ചെന്നു വിശ്വാസികളായ സ്ത്രീകളെയും പുരുഷന്മാരെയും വലിച്ചിഴച്ചു തടവിലാക്കിക്കൊണ്ടു സഭയെ നശിപ്പിക്കാൻ ഉദ്യമിച്ചു.
ମଃତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଗଃରେ ଗଃରେ ହୁରି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ମଃନ୍‌କେ ଜିକି ଆଣି ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
4 ചിതറിപ്പോയവർ, ചെന്ന സ്ഥലങ്ങളിലെല്ലാം സുവിശേഷം അറിയിച്ചു.
ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ବୁଲିବୁଲି ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
5 ഫിലിപ്പൊസ് ശമര്യയിലെ ഒരു പട്ടണത്തിൽച്ചെന്ന് അവിടെ ക്രിസ്തുവിനെപ്പറ്റി പ്രസംഗിച്ചു.
ଆରେକ୍‌ ପିଲିପ୍ ସମିରଣକେ ଜାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
6 ഫിലിപ്പൊസിന്റെ പ്രഭാഷണം ജനം ഏകാഗ്രചിത്തരായി ശ്രദ്ധിക്കുകയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്ദേശത്തെത്തുടർന്ന് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങൾ സൂക്ഷ്മതയോടെ നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ପିଲିପାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆର୍‌ ସେ କଃଲା କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଦଃକି ଗଟେମଃନେ ତାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
7 ദുരാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചിരുന്ന അനേകരിൽനിന്ന് അവ ഉച്ചത്തിൽ അലറിക്കൊണ്ടു പുറത്തുപോയി. പല പക്ഷാഘാതരോഗികൾക്കും മുടന്തർക്കും സൗഖ്യം ലഭിച്ചു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କିର୍‌କିରି କଃରି ବାରାୟ୍‌ ଆସୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ଆର୍‌ ଚଟାମଃନ୍ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
8 അങ്ങനെ ആ പട്ടണത്തിൽ മഹാ ആനന്ദമുണ്ടായി.
ସେତାକ୍‌ ସେ ଗଃଳେ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲି ।
9 ശിമോൻ എന്നു പേരുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ കുറെക്കാലമായി മന്ത്രവാദം നടത്തി, താൻ ഒരു മഹാൻ എന്നു നടിച്ച് ശമര്യാപട്ടണത്തിലെ ആളുകളെയെല്ലാം ഭ്രമിപ്പിച്ചിരുന്നു.
ମଃତର୍‌ ସିମନ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତାର୍‌ ହୁର୍ବେ ଗୁରୁ ଗୁଣିଆକଃରି ନିଜ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ବଃଲି କୟ୍‌ ସମିରଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କାବା କଃର୍ତିରିଲା ।
10 “ഇയാൾ ദൈവത്തിന്റെ ശക്തിയാണ്; ഇയാളിൽ ശക്തീദേവിയാണ് ആവസിക്കുന്നത്,” എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് വലിയവരെന്നോ ചെറിയവരെന്നോ വ്യത്യാസംകൂടാതെ എല്ലാവരും ഇയാളിൽ ആകൃഷ്ടരായിരുന്നു.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଲି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସିମନ୍‌କେ ଏ ସେ ବଃଲି ତାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ശിമോൻ തന്റെ മന്ത്രവിദ്യകൊണ്ട് ഏറെക്കാലമായി അവരെ ഭ്രമിപ്പിച്ചതിനാലാണ് ജനം അയാളെ ശ്രദ്ധിച്ചത്.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ବୁତ୍‌ଦିନ୍ ହୁଣି ତାର୍‌ ଗୁରୁଗୁଣିଆ କାମ୍‌ କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ କାବା କଃର୍ତିରିଲା ।
12 ദൈവരാജ്യത്തിന്റെ സുവിശേഷവും യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമവും ഫിലിപ്പൊസ് പ്രസംഗിച്ചതു കേട്ടപ്പോൾ അവർ യേശുവിൽ വിശ്വസിച്ചു. സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും സ്നാനമേറ്റു.
ମଃତର୍‌ ପିଲିପ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
13 ശിമോനും വിശ്വസിച്ചു സ്നാനമേറ്റു. അവിടെ നടന്ന ചിഹ്നങ്ങളും വീര്യപ്രവൃത്തികളും കണ്ടു വിസ്മയിച്ച അയാൾ ഫിലിപ്പൊസ് പോയ സ്ഥലങ്ങളിലെല്ലാം അദ്ദേഹത്തെ അനുഗമിച്ചു.
ଆର୍‌ ସିମନ୍ ନିଜେ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ପିଲିପାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଚିନ୍ ଆର୍‌ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ ଦଃକି କାବା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
14 ശമര്യയിലുള്ളവർ ദൈവവചനം സ്വീകരിച്ചെന്നു കേട്ടപ്പോൾ ജെറുശലേമിലുണ്ടായിരുന്ന അപ്പൊസ്തലന്മാർ പത്രോസിനെയും യോഹന്നാനെയും ശമര്യാക്കാരുടെ അടുത്തേക്കയച്ചു.
ସମିରଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣିକଃରି ମାନି ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲା ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 അവർ വന്ന് ശമര്യയിലുള്ള വിശ്വാസികൾ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന് അവർക്കായി പ്രാർഥിച്ചു.
ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉତି ଇତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌;
16 പരിശുദ്ധാത്മാവ് അന്നുവരെയും അവരിൽ ആരുടെയുംമേൽ വന്നിട്ടില്ലായിരുന്നു; അവർ കർത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സ്നാനമേറ്റിരുന്നതേയുള്ളൂ.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଉତ୍ରି ନଃରିଲି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
17 പത്രോസും യോഹന്നാനും അവരുടെമേൽ കൈകൾ വെച്ചപ്പോൾ അവർക്ക് പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ലഭിച്ചു.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കൈവെപ്പിനാൽ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ലഭിച്ചതു കണ്ട ശിമോൻ അവർക്കു പണം വാഗ്ദാനംചെയ്തുകൊണ്ട്,
ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଆତ୍ମା ଦିଆ ଅଃଉଁଲି ଇରି ଦଃକି ସିମନ୍ ସେମ୍‌ନଃକେ ଟଃକା ଜାଚି କୟ୍‌ଲା,
19 “ഞാനും ആരുടെയെങ്കിലുംമേൽ കൈവെച്ചാൽ അവർക്കും പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ലഭിക്കേണ്ടതിന് ഈ ശക്തി എനിക്കും നൽകണമേ” എന്നപേക്ഷിച്ചു.
“ମକ୍‌ ହେଁ ଇ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆ, ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉଅ ।”
20 “ദൈവത്തിന്റെ ദാനം പണം കൊടുത്തു വാങ്ങാമെന്നു നീ ചിന്തിച്ചതുകൊണ്ട് നിന്റെ പണം നിന്നോടുകൂടെ നശിക്കട്ടെ.
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ଟଃକା ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଅ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦାନ୍‌କେ ଗେନୁକ୍‌ ବାବଃଲିସ୍‌ ।
21 നിന്റെ ഹൃദയം ദൈവസന്നിധിയിൽ നേരില്ലാത്തത് ആയതുകൊണ്ട് ഈ ശുശ്രൂഷയിൽ നിനക്കു പങ്കും ഓഹരിയും ഇല്ല.
ଇ କଃତାୟ୍‌ ତର୍‌ ବାଗ୍ ନାୟ୍‌, କି ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ତର୍‌ ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ନିକ ନାୟ୍‌ ।
22 നീ ഈ ദുഷ്ടതയെപ്പറ്റി അനുതപിച്ച് കർത്താവിനോടു പ്രാർഥിക്കുക. ഒരുപക്ഷേ അവിടന്നു നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ദുഷ്ടവിചാരം ക്ഷമിച്ചുതരും.
ତଃବେ ତର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଚାଡି ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍‌, କେଜାଣ୍ ତର୍‌ ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା କେମା ଅଃଉଁ ହାରେ ।
23 നീ അസൂയ നിറഞ്ഞവനും പാപത്താൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവനുമാണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു” എന്ന് പത്രോസ് മറുപടി പറഞ്ഞു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଡାରା କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ହାହ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣୁଲେ ।”
24 അപ്പോൾ ശിമോൻ, “അങ്ങു പറഞ്ഞതൊന്നും എനിക്കു ഭവിക്കാതിരിക്കാൻ എനിക്കുവേണ്ടി കർത്താവിനോടു പ്രാർഥിക്കണമേ” എന്നപേക്ഷിച്ചു.
ସେତାକ୍‌ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌ ସେତିର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ହେଁ ମକ୍‌ ନଃଉଅ, ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।”
25 കർത്താവിന്റെ വചനത്തിനു സാക്ഷ്യംവഹിച്ചു പ്രസംഗിച്ചശേഷം പത്രോസും യോഹന്നാനും ശമര്യയിലെ നിരവധി ഗ്രാമങ്ങളിൽ സുവിശേഷം പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ട് ജെറുശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
ଅଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ସାକି ଦେଉଁକେ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ସମିରଣିୟର୍‌ ଗାଉଁମଃନ୍‌କେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
26 കർത്താവിന്റെ ഒരു ദൂതൻ ഫിലിപ്പൊസിനോട് പറഞ്ഞു, “നീ ജെറുശലേമിൽനിന്ന് ഗസ്സായിലേക്കു മരുഭൂമിയിലൂടെ പോകുന്ന പാതയിലൂടെ തെക്കോട്ട് യാത്രചെയ്യുക.”
ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲା, “ଉଟ୍‌, କାତା ଦିଗେ ଜୁୟ୍‌ ବାଟ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ହୁଣି ଗାଜା ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ଆଚେ ସେ ବାଟେ ଜାଆ” ଆଜିକାଲି ଲକ୍‌ ସେ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃଜାତି ।
27 അങ്ങനെ അദ്ദേഹം പുറപ്പെട്ടു; വഴിമധ്യേ, “എത്യോപ്യ രാജ്ഞിയായ” കന്ദക്കയുടെ ധനകാര്യവകുപ്പിന്റെ ചുമതലയുള്ള ഒരു ഉന്നത ഉദ്യോഗസ്ഥനായ ഷണ്ഡനെ കണ്ടു. ആ മനുഷ്യൻ ജെറുശലേമിൽ ആരാധിക്കാൻ പോയിട്ടു
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଉଟିଗଃଲା, ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା, ଇତିଅପିଆର୍‌ ଦେସାର୍‌ କାଣ୍ଡାକି ନାଉଁଆର୍‌ ରାଣିର୍‌ ତଃଳାର୍‌ ବଃଡ୍‌ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଇତିଅପିଆର୍‌ ବେଜୁ, ଜେ ରାଣିର୍‌ ସଃବୁଦଃନ୍ ବଃଣ୍ଡାରାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ରିଲା, ସେ ସେବା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆସିରିଲା ।
28 തിരികെ പോകുമ്പോൾ രഥത്തിലിരുന്നുകൊണ്ട് യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകം വായിക്കുകയായിരുന്നു.
ସେ ବାଉଳି ଜଃଉଁଜଃଉଁ, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରଃତ୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃସି ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ହଳ୍‌ତି ରିଲା ।
29 അപ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവ് ഫിലിപ്പൊസിനോട് പറഞ്ഞു, “നീ കുറെക്കൂടി അടുത്തുചെന്ന് രഥത്തിനോട് ചേർന്നു നടക്കുക.”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲି, “ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ରଃତ୍‌ ଚାଲାଉ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାଆ”
30 ഫിലിപ്പൊസ് ഓടി രഥത്തിനടുത്തുചെന്നപ്പോൾ ആ മനുഷ്യൻ യെശയ്യാവിന്റെ പ്രവചനഗ്രന്ഥത്തിൽനിന്ന് വായിക്കുന്നതു കേട്ടു. “താങ്കൾ വായിക്കുന്നതു മനസ്സിലാക്കുന്നുണ്ടോ?” ഫിലിപ്പൊസ് ചോദിച്ചു.
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଦଃବ୍‌ଳି ଜାୟ୍‌ ସେ ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଃଳ୍‌ତାର୍‌ ସୁଣି ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହଳୁଲିସ୍‌, ସେରି କାୟ୍‌ ବୁଜୁଲିସ୍‌ ।”
31 “ആരെങ്കിലും അർഥം വ്യക്തമാക്കിത്തരാതെ എനിക്കെങ്ങനെ മനസ്സിലാകും?” അയാൾ ചോദിച്ചു. രഥത്തിൽ കയറി തന്നോടൊപ്പം ഇരിക്കാൻ അയാൾ ഫിലിപ്പൊസിനെ ക്ഷണിച്ചു.
ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା “କେ ମକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ ନଃଦିଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃନ୍‌କଃରି ବୁଜୁ ହାରିନ୍ଦ୍?” ଆର୍‌ ସେ ରଃତ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗି ଆସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ବଃସୁକ୍‌ ଗଃଉଆରି କୟ୍‌ଲା ।
32 ഷണ്ഡൻ വായിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന വേദഭാഗം ഇതായിരുന്നു: “അറക്കാൻ കൊണ്ടുപോകുന്ന ഒരു കുഞ്ഞാടിനെപ്പോലെ അവൻ ആനീതനായി; രോമം കത്രിക്കുന്നവർക്കു മുമ്പിൽ മൗനമായി നിൽക്കുന്ന ചെമ്മരിയാടിനെപോലെ അവൻ വായ് തുറക്കാതിരുന്നു.
ସାସ୍ତରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ସେ ହଳ୍‌ତିରିଲା ସେରି ଇରି- “ସେ ମେଣ୍ଡା ହର୍‌ ହୁଜା କଃରୁକେ ନେତା ମେଣ୍ଡା ହର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ଗଃଡ୍‌ରା ମେଣ୍ଡାର୍‌ ରମ୍‌ କାଟ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁନ୍‌ହଃଳି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେନ୍‌କାର୍‌ ସେ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌ ନଃକେଲା ।
33 അപമാനിതനായ അവസ്ഥയിൽ നീതി അവിടത്തേക്കു നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു: അവിടത്തെ വരുംതലമുറയെപ്പറ്റി വിവരിക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും? അവിടത്തെ ജീവൻ ഭൂമിയിൽനിന്ന് എടുക്കപ്പെട്ടുവല്ലോ!”
ସେ ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଉଣା ନୟ୍‌ଲି । ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ କେ କଃଉ ହାରେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ନିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।”
34 ഷണ്ഡൻ ഫിലിപ്പൊസിനോട്, “പ്രവാചകൻ ഇത് ആരെക്കുറിച്ചാണ് പറയുന്നത്? തന്നെക്കുറിച്ചോ അതോ മറ്റാരെയെങ്കിലുംകുറിച്ചോ? ദയവായി പറഞ്ഞുതരണം” എന്നപേക്ഷിച്ചു.
ଗୁମୁସ୍ତାବେଜୁ ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ବାବ୍‌ବାଦି କାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାର୍‌ କଃତା କି ଆର୍‌ କାର୍‌ କଃତା?”
35 ഫിലിപ്പൊസ് ഈ തിരുവെഴുത്ത് ആധാരമാക്കി യേശുവിനെപ്പറ്റിയുള്ള സുവിശേഷം അയാളെ അറിയിച്ചുതുടങ്ങി.
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଇ କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା ।
36 അവർ യാത്ര തുടർന്നുകൊണ്ടിരിക്കെ, വെള്ളമുള്ള ഒരു സ്ഥലത്തെത്തി. “ഇതാ, ഇവിടെ വെള്ളമുണ്ട്; ഞാൻ സ്നാനമേൽക്കുന്നതിന് എന്തു തടസ്സം?” എന്ന് ഷണ്ഡൻ ഫിലിപ്പൊസിനോട് ചോദിച്ചു.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାଟେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ, କୁଣ୍ ଗଟେକ୍‌ ହାଣିନାଳେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇତି ତ ହାଣି ଆଚେ, ମର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ବାଦା ଆଚେ?”
37 “താങ്കൾ പൂർണഹൃദയത്തോടെ വിശ്വസിക്കുന്നെങ്കിൽ സ്നാനമേൽക്കാം” എന്ന് ഫിലിപ്പൊസ് പറഞ്ഞു. “യേശുക്രിസ്തു ദൈവപുത്രൻ എന്നു ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു” എന്നു ഷണ്ഡൻ പറഞ്ഞു.
ପିଲିପ୍ କୟ୍‌ଲା ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ସି ତଃବେ ଅଃଉଁ ହାରେ । ସେତାକ୍‌ ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ ।
38 അയാൾ രഥം നിർത്താൻ കൽപ്പിച്ചു. പിന്നെ ഫിലിപ്പൊസും ഷണ്ഡനും വെള്ളത്തിലിറങ്ങി. ഫിലിപ്പൊസ് ഷണ്ഡനെ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു.
ଆରେକ୍‌ ବେଜୁ ରଃତ୍‌ ତେବାଉଁକେ କୟ୍‌ଲା । ତଃବେ ପିଲିପ୍ ଆର୍‌ ବେଜୁ ହାଣି ବିତ୍ରେ ଉତୁର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍ ତାକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦିଲା ।
39 അവർ വെള്ളത്തിൽനിന്ന് കയറിയ ഉടനെ കർത്താവിന്റെ ആത്മാവു ഫിലിപ്പൊസിനെ എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി. ഷണ്ഡൻ അദ്ദേഹത്തെ പിന്നെ കണ്ടില്ല. അയാൾ ആനന്ദിച്ചുകൊണ്ട് തന്റെ യാത്രതുടർന്നു.
ସେମଃନ୍ ହାଣି ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ପିଲିପକେ କେଣେ ଦଃରିଗଃଲି ଆରେକ୍‌ ବେଜୁ ଆର୍‌ ପିଲିପକେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ବାଟେ ଗଃଲା ।
40 ഫിലിപ്പൊസ് പിന്നീട് അസ്തോദിൽ കാണപ്പെട്ടു; അദ്ദേഹം കൈസര്യ പട്ടണത്തിൽ എത്തിച്ചേരുന്നതുവരെ മാർഗമധ്യേയുള്ള എല്ലാ പട്ടണങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ചുകൊണ്ട് സഞ്ചരിച്ചു.
ମଃତର୍‌ ପିଲିପ୍ ଅସ୍‌ଦତ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ସେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଗଃଳେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି କାଇସରିଆ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ।

< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 8 >