< Salamo 22 >

1
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 O Andrianañahareko, koiheko handro, fe tsy toiñe’o; haleñe, fe tsy mijanjiñe.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Toe masin-dRehe, imoneña’o ty fandrengea’ Israele.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Ama’o ty niatoan-droae’ay; niantoke iereo, le navotso’o.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Nikoaik’ ama’o, le nihahàñe; niato ama’o, le tsy nisalatse.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Oletse raho, fa tsy ondaty; fosae’ raolombelo, naho mavoe’ ondatio.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Mañinje ahy am-piankahafañe hene mitari-tsoñy ze mahaoniñ’ahy, vaho mikofikofi-doha, ami’ty hoe:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Angao hiatoa’e t’Iehovà! Ie ro hañaha aze; apoho hasinta’e kanao noro’e!
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Fa Ihe ro nañakatse Ahy an-koviñe ao; naho nampatokisa’o tam-patroan-dreneko eo.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Nafetsak’ ama’o raho te niterake. Andrianañahareko rehe tan-kovin-dreneko ao.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Ko mitotse amako, fa antitotse o feh’ ohatseo, vaho tsy amam-pañolotse.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Mañarikatok’ ahiko o añombe-lahio; o maoza’ i Basaneo ro mañarikoboñ’ ahy.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Itañataña’ iareo vava, manahake ty fireñetan-diona mañaolo.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Nadoañe hoe rano raho, mikalitroke iaby o taolakoo; fa karafo’ tantele ty troko, mitranak’ añ’ovako ao.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Mipike hoe tsilam-balàñe-tane o ozakoo, mipitek’ an-dañilañiko ty lelako; le nampandrea’o an-debo-kavilasy ao.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Miarikoboñe ahy o amboao; misarokohok’ amako ty kidìm-panao raty; fa trinofa’ iereo o tañakoo naho o tombokoo.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Mahaìake o taolako iabio raho, sambae’ iareo, harefe’ iareo.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Ifanjarà’ iareo o sikikoo, ifanoe’iereo tsato-piso i sarokoy.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 F’ihe, ry Iehovà, ko mihak’ amako, ry Mpañimba, malisà hañolots’ahy!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Avotsoro amy fibaray ty fiaiko, ty troko sarotse ami’ty fisorodidian’ amboa.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Hahao raho am-bavan-diona! Toiño ty amo tsifan-drimoo!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Ho taroñeko an-drolongoko ty tahina’o; ho rengeako añivo’ i fivoriy.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ry mpañeveñe am’ Iehovào: irengeo! ry hene’ tiri’ Iakobeo, ijejò, irevendreveño, ry afe’ Israeleo.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Amy te tsy nimavoe’e, tsy nampangorý aze ty hasotria’ o misotrio; naho tsy nañetaha’e laharañe, vaho jinanji’e t’ie nitoreo.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Boak’ ama’o ty saboko am-pivory bey ao; havahako añatrefa’ ze mañeveñ’ ama’o o nifantàkoo.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Hikama o rarakeo le ho anjañe; ho rengè’ o mipay azeo t’Iehovà; ho veloñe nainai’e ty arofo’ areo!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Songa hahatiahy naho hitolik’ am’ Iehovà o olon-taneo, sindre hitalaho añatrefa’o ty hasavereña’ ze kila’ ondaty.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 A Iehovà i fifeheañey, Ie ty mpameleke o kilakila ondatio
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Hikama naho hitalaho ze hene miraorao an-tane atoy; fonga hibokok’ añatrefa’e o mizotso mb’an-debokeo; vaho ze tsy mahatam-beloñe.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Hitoroñ’ Aze ty tiri’e; ho talilieñe amy tariratse manonjohiy i Talè,
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Homb’eo iereo hitalily ty havantaña’e am’ondaty mbe hasamakeo— t’ie nahafonitse.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Salamo 22 >