< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Tiahio raho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Zay, Treño t’Ià.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Salamo 106 >