< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Pak’ ombia rehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Zay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Ohabolana 6 >