< Ohabolana 27 >

1 Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mahihira rehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol h7585)
21 Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Ohabolana 27 >