< Ohabolana 17 >

1 Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo zay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< Ohabolana 17 >