< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Shephatia, 372;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Arakh, 652;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils d’Élam, 1 254;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Zatthu, 845;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
les fils de Zaccaï, 760;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
les fils de Binnuï, 648;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Bébaï, 628;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils d’Adonikam, 667;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
les fils d’Adin, 655;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Hashum, 328;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
les fils de Bétsaï, 324;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
les fils de Hariph, 112;
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
les fils de Gabaon, 95;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
les hommes d’Anathoth, 128;
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
les hommes de Micmas, 122;
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
les fils de Harim, 320;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Jéricho, 345;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
les fils de Senaa, 3 930.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Immer, 1 052;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
les fils de Harim, 1 017.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >