< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.